《我知道笼中鸟为何歌唱》分享20——书名的由来
Sympathy
Paul Laurence Dunbar - 1872-1906
I know what the caged bird feels, alas!
When the sun is bright on the upland slopes;
When the wind stirs soft through the springing grass,
And the river flows like a stream of glass;
When the first bird sings and the first bud opes,
And the faint perfume from its chalice steals—
I know what the caged bird feels!
哎,我知道笼中鸟的感受!
当太阳照在山坡上;
当微风轻轻吹拂飞速生长的草儿,
而河流如一弯玻璃浆液流淌;
当第一只晨鸟歌唱,第一朵蓓蕾绽放,
淡淡的芬芳悄然飘出时——
我知道笼中鸟的感受!
I know why the caged bird beats its wing
Till its blood is red on the cruel bars;
For he must fly back to his perch and cling
When he fain would be on the bough a-swing;
And a pain still throbs in the old, old scars
And they pulse again with a keener sting—
I know why he beats his wing!
我知道笼中鸟为何拍打翅膀,
直到血染红那残酷的笼杆;
因为它必须飞回自己的栖枝,而后寸步不离,
那时,它会在枝上欣然跃动;
很久,很久以前的伤痕依然在作痛,
那刺痛愈加强烈——
我知道它为何拍打翅膀!
I know why the caged bird sings, ah me,
When his wing is bruised and his bosom sore,
When he beats his bars and he would be free;
It is not a carol of joy or glee,
But a prayer that he sends from his heart's deep core,
But a plea, that upward to Heaven he flings
I know why the caged bird sings!
哎,我知道笼中鸟为何歌唱,
当它的翅膀受伤,胸脯疼痛,
当它拍打笼杆,渴望获得自由;
那不是一首欢快的曲子,
而是从内心深处发出的祈祷,
是向上天抛出的恳求
我知道笼中鸟为何歌唱
作者诗中的笼中鸟,其实就是被种族歧视束缚的黑人的象征。这些鸟儿在笼子里向往外面自由的世界,他们撞击笼子头破血流也在所不惜,它们歌唱,唱的不是颂歌,而是对于自由渴望的哀嚎。作者除对笼中鸟遭遇的感同身受,还对于袖手旁观的人发出了有力质问:为什么要看着黑人白白受苦?为什么有歧视?
Maya的自传小说《我知道笼中鸟为何歌唱》,取自这首诗第三小节的首句。本书是她童年至青春期开始的成长历程的如实记录,虽然有家人保护,但她也不只一次感受到黑人的处境艰难,备受歧视。她自己就像是一只笼中鸟,写这一本书,就是唱出自己对自由的渴望,对不公的歧视的控诉,也是对过去生活的一个了结。只要有足够多的人听到她的声音,发现黑人和其他人也没有什么不同,那么她就胜利了。
#Book talks# #我知道笼中鸟为何歌唱#
Sympathy
Paul Laurence Dunbar - 1872-1906
I know what the caged bird feels, alas!
When the sun is bright on the upland slopes;
When the wind stirs soft through the springing grass,
And the river flows like a stream of glass;
When the first bird sings and the first bud opes,
And the faint perfume from its chalice steals—
I know what the caged bird feels!
哎,我知道笼中鸟的感受!
当太阳照在山坡上;
当微风轻轻吹拂飞速生长的草儿,
而河流如一弯玻璃浆液流淌;
当第一只晨鸟歌唱,第一朵蓓蕾绽放,
淡淡的芬芳悄然飘出时——
我知道笼中鸟的感受!
I know why the caged bird beats its wing
Till its blood is red on the cruel bars;
For he must fly back to his perch and cling
When he fain would be on the bough a-swing;
And a pain still throbs in the old, old scars
And they pulse again with a keener sting—
I know why he beats his wing!
我知道笼中鸟为何拍打翅膀,
直到血染红那残酷的笼杆;
因为它必须飞回自己的栖枝,而后寸步不离,
那时,它会在枝上欣然跃动;
很久,很久以前的伤痕依然在作痛,
那刺痛愈加强烈——
我知道它为何拍打翅膀!
I know why the caged bird sings, ah me,
When his wing is bruised and his bosom sore,
When he beats his bars and he would be free;
It is not a carol of joy or glee,
But a prayer that he sends from his heart's deep core,
But a plea, that upward to Heaven he flings
I know why the caged bird sings!
哎,我知道笼中鸟为何歌唱,
当它的翅膀受伤,胸脯疼痛,
当它拍打笼杆,渴望获得自由;
那不是一首欢快的曲子,
而是从内心深处发出的祈祷,
是向上天抛出的恳求
我知道笼中鸟为何歌唱
作者诗中的笼中鸟,其实就是被种族歧视束缚的黑人的象征。这些鸟儿在笼子里向往外面自由的世界,他们撞击笼子头破血流也在所不惜,它们歌唱,唱的不是颂歌,而是对于自由渴望的哀嚎。作者除对笼中鸟遭遇的感同身受,还对于袖手旁观的人发出了有力质问:为什么要看着黑人白白受苦?为什么有歧视?
Maya的自传小说《我知道笼中鸟为何歌唱》,取自这首诗第三小节的首句。本书是她童年至青春期开始的成长历程的如实记录,虽然有家人保护,但她也不只一次感受到黑人的处境艰难,备受歧视。她自己就像是一只笼中鸟,写这一本书,就是唱出自己对自由的渴望,对不公的歧视的控诉,也是对过去生活的一个了结。只要有足够多的人听到她的声音,发现黑人和其他人也没有什么不同,那么她就胜利了。
#Book talks# #我知道笼中鸟为何歌唱#
#徐州城市# 【来,瞧瞧徐州的“街花”】人间的四月天,可以说是最美的季节,走在徐州的街头,细心的市民就会发现,昆仑大道上的白绣球,点缀着绿色枝叶,淡雅素净,黄河北路的粉蔷薇清新脱俗,当微风轻轻一吹,馨香四溢,久久不能忘怀,云龙公园的琼花宛如仙女一般,落落大方,文静中带着些许灵动……
每一条街都有属于自己的“街花”,或枝头添绿,或草木葱茏,或芳野萋萋,景色旖旎,满目春色,为城市的春日景观增添别样色彩,也让忙碌的人们享受到了春日里的惬意和温暖。
每一条街都有属于自己的“街花”,或枝头添绿,或草木葱茏,或芳野萋萋,景色旖旎,满目春色,为城市的春日景观增添别样色彩,也让忙碌的人们享受到了春日里的惬意和温暖。
衡水湖不但水美,花也很美。沿着衡水湖往东走,就看到万紫千红的荷花池。荷花千姿百态,有的全开了,有的还是花骨朵儿,有的半开着,有的饱胀像是要破裂似的。茶叶大大的圆圆的像一把太阳伞,挨挨挤挤地铺满湖面。荷叶上的水珠一颗颗滚来滚去,像珍珠一样,晶莹透亮。当微风轻轻的吹来的时候,荷花就像一位亭亭玉立的仙女在水中翩翩起舞,到处飘着荷花的清香,令人流连忘返。
✋热门推荐