午餐时间,看到这种哀伤的文字觉得有点倒胃口,然而,当看到署名是紫式部,马上变了心情,那可是一千年前的紫式部啊,多年前也认真研读过她的长篇小说《源氏物语》,这部被公认为全世界最早的长篇小说,读得少年的我心潮澎湃,一时情绪被点燃,对日本平安时期的女作家莫名感兴趣,连带拜读了清少纳言的《枕草子》。
从文学评论的角度来看,紫式部的物哀的写作风格明显区别于清少纳言的风雅率真。物哀的显著特点是:写物即写情,其实有点类似于中国《诗经》的比兴写作手法,比如“关关雎鸠,在河之洲”,一字不提情感,却又字字皆是情感。
物哀手法,最经典的例子是夏目漱石的那句“月が绮丽ですね(今晚月色真美)”。也是同样一字不提情感,却又字字皆是情感。
虽然是中午,但临睡前,也觉得文学化后的“今晚月色真美”,这句话是真美。
从文学评论的角度来看,紫式部的物哀的写作风格明显区别于清少纳言的风雅率真。物哀的显著特点是:写物即写情,其实有点类似于中国《诗经》的比兴写作手法,比如“关关雎鸠,在河之洲”,一字不提情感,却又字字皆是情感。
物哀手法,最经典的例子是夏目漱石的那句“月が绮丽ですね(今晚月色真美)”。也是同样一字不提情感,却又字字皆是情感。
虽然是中午,但临睡前,也觉得文学化后的“今晚月色真美”,这句话是真美。
异度神剑3今晚没有月亮,但是星光很温暖这一段。
其实就是含蓄的夏目漱石式"月亮好美啊"的告白。
当然这里面有个小诡计,但总体上来说还是不差的。
这里面涉及到夏目漱石认为的日式爱情表达方式的问题,
对应的英文I love you中, 主题是我,对象是你,是我直接将love这个意思传递过去。
但夏目漱石的翻译“月が綺麗ですね”,隐含了主体我和对象你,看的东西是月亮,语气是向对方确认用的句尾“ね”,一眼看上去完全没有爱情这个词语出现,但是实际上当两个人看向同样一种事物,分享着同样的看法时,距离就会逐渐拉进,心灵的距离也是同样,
爱情就体现在这个距离感上。
因此在之后,如果未来还有路的话,我想和我的诺亚一起走下去这句,同样描述了两个人分享着同样的目标,爱存在于二人之间的状态。
其实这一整段演出,没有一句喜欢诺亚的直球表达,但是隐含的意思很清楚。
https://t.cn/A660cDmf
其实就是含蓄的夏目漱石式"月亮好美啊"的告白。
当然这里面有个小诡计,但总体上来说还是不差的。
这里面涉及到夏目漱石认为的日式爱情表达方式的问题,
对应的英文I love you中, 主题是我,对象是你,是我直接将love这个意思传递过去。
但夏目漱石的翻译“月が綺麗ですね”,隐含了主体我和对象你,看的东西是月亮,语气是向对方确认用的句尾“ね”,一眼看上去完全没有爱情这个词语出现,但是实际上当两个人看向同样一种事物,分享着同样的看法时,距离就会逐渐拉进,心灵的距离也是同样,
爱情就体现在这个距离感上。
因此在之后,如果未来还有路的话,我想和我的诺亚一起走下去这句,同样描述了两个人分享着同样的目标,爱存在于二人之间的状态。
其实这一整段演出,没有一句喜欢诺亚的直球表达,但是隐含的意思很清楚。
https://t.cn/A660cDmf
#每日诗词#
1.“夜晚潮湿,地面潮湿,空气寂静,树林沉默。”出自美国诗人罗伯特·勃莱的一首诗:《Seeing You Carry Plants In》,夜晚潮湿 ,地面潮湿, 空气寂静, 树林沉默,下一句是“今夜我爱你”。
2.月が绮丽ですね”(今晚月色真美)传说夏目漱石还是英语老师的时候,曾问学生,I love you该如何翻译。有学生翻译为愛しています(直白的“我爱你”),夏目漱石说,日本人是不会把“我爱你”挂在嘴边的。日本人会说月が綺麗ですね(月色真美)。那么这句话要怎么回复呢?——“风也很温柔。”
3.“我感觉地面好像在移动。”出自海明威的“爱你时,觉得地面都在移动”,你是闯进我生命的光,引得心中小鹿乱撞,兵荒马乱,地动山摇。
4.“你头发乱了喔”整句话是:如果我爱你,而你也正巧的爱我,你头发乱了的时候,我会笑笑替你拨一拨,然后,手还留恋的在你发上多待几秒。但是,如果我爱你,而你不巧的不爱我,你头发乱了,我只会轻轻的告诉你,你头发乱了喔。 ——村上春树
5.我喜欢从诗人的字句里,选取自己心爱的意义。”整句话是:人们从诗人的字句里,选取自己心爱的意义。但诗句的最终意义是指向你。 ——泰戈尔《吉檀迦利》
6.”龙应该藏在云里。“整句话是:龙应该藏在云里,你应该藏在心里。 ——沈从文《月下小景》
7.“玫瑰到了花期。”整句话是:“玫瑰到了花期,我很想你。”——北南《碎玉投珠》
8.“你知道乌鸦为什么像写字台吗?”整句话是:爱丽丝:疯帽子,我喜欢你?疯帽子:为什么?爱丽丝:因为乌鸦像写字台。疯帽子:为什么乌鸦像写字台?爱丽丝:因为我喜欢你没有理由。 ——《爱丽丝梦游仙境》
1.“夜晚潮湿,地面潮湿,空气寂静,树林沉默。”出自美国诗人罗伯特·勃莱的一首诗:《Seeing You Carry Plants In》,夜晚潮湿 ,地面潮湿, 空气寂静, 树林沉默,下一句是“今夜我爱你”。
2.月が绮丽ですね”(今晚月色真美)传说夏目漱石还是英语老师的时候,曾问学生,I love you该如何翻译。有学生翻译为愛しています(直白的“我爱你”),夏目漱石说,日本人是不会把“我爱你”挂在嘴边的。日本人会说月が綺麗ですね(月色真美)。那么这句话要怎么回复呢?——“风也很温柔。”
3.“我感觉地面好像在移动。”出自海明威的“爱你时,觉得地面都在移动”,你是闯进我生命的光,引得心中小鹿乱撞,兵荒马乱,地动山摇。
4.“你头发乱了喔”整句话是:如果我爱你,而你也正巧的爱我,你头发乱了的时候,我会笑笑替你拨一拨,然后,手还留恋的在你发上多待几秒。但是,如果我爱你,而你不巧的不爱我,你头发乱了,我只会轻轻的告诉你,你头发乱了喔。 ——村上春树
5.我喜欢从诗人的字句里,选取自己心爱的意义。”整句话是:人们从诗人的字句里,选取自己心爱的意义。但诗句的最终意义是指向你。 ——泰戈尔《吉檀迦利》
6.”龙应该藏在云里。“整句话是:龙应该藏在云里,你应该藏在心里。 ——沈从文《月下小景》
7.“玫瑰到了花期。”整句话是:“玫瑰到了花期,我很想你。”——北南《碎玉投珠》
8.“你知道乌鸦为什么像写字台吗?”整句话是:爱丽丝:疯帽子,我喜欢你?疯帽子:为什么?爱丽丝:因为乌鸦像写字台。疯帽子:为什么乌鸦像写字台?爱丽丝:因为我喜欢你没有理由。 ——《爱丽丝梦游仙境》
✋热门推荐