从16年托尼到现在,看Ham之于我一直是一项很私人的活动:跟唱 笑梗 哭整个act1到act2都哭无可哭…那时候身边没人知道Hamilton是什么,打仗建国的热血也没人理解。大电影今日上线,朋友圈突然多了人问我,在哪儿看,要不要一起看,感觉很不一样,更多的却不是被理解,而是一种奇异的入侵感:我不再享有自己的精神乐园。
#外媒新闻语料翻译#【第35期 时评】
Make the Report Public
将调查报告公之于众
Written by the Bloomberg Opinion Editorial Board
彭博观点编辑部
Americans need a full, transparent accounting of what happened during the 2016 presidential campaign
关于2016年美国总统大选,美国民众需要一个完整的、毫无隐瞒的解释。
Michael Cohen’s appearance before the House Committee on Oversight and Reform was surely a spectacle. The former personal lawyer to President Donald Trump, who had spent a decade lunging at anyone who threatened Trump’s image or interests, marshaled his own attack on the president’s character and behavior.
米歇尔.科亨是美国总统唐纳德.特朗普的前私人律师,曾用十年时间打击那些损害特朗普形象和利益的人,居然在众议院监督和改革委员会作证,井井有条地对特朗普的品行展开了一系列的攻击,这无疑是一个奇观。
Cohen also documented his testimony with financial statements and canceled checks. This was meant to compensate for his own damaged credibility. But in revealing the hard evidence, he also demonstrated why it’s essential that the most prominent presidential investigation—special counsel Robert Mueller’s probe into Russian interference in the2016 election—ultimately makes its evidence public.
由于科亨已经声名狼藉,为使人信服,他还拿出财务报表和已付支票等文件作证。但在展示这些确凿的证据时,他也让公众知道了特别检察官罗伯特.穆勒介入俄罗斯干涉美国2016年总统大选案的调查结果是十分必要的。
There is no guarantee that this will happen. Regulationsrequire Mueller to produce “a confidential report explaining the prosecution or declination6 decisions reached by the Special Counsel.” He must submit his findings to Attorney General William Barr, and Barr must notify Congress of there port’s completion. But the attorney general is not required to share its details. Nor is he compelled to make those findings public. In his confirmation hearings before the Senate, Barr conspicuously declined to promise he would, saying only that he would provide as much transparency as possible “consistent with the law.”
没人能担保公布调查结果。根据管理条例,穆勒需要做一个“秘密报告”,用以解释特别检察官作出的起诉或减刑决定。穆勒必须向司法部长威廉姆.巴尔递交他的调查报告,而巴尔必须告知国会报告已完成。但巴尔不必告知国会报告的细节,也没人逼他将调查报告公之于众。在参议院的确认听证会上,巴尔引人注目地婉言拒绝他会披露调查报告,巴尔称,他只会按“法律规定”尽可能透明地公布内幕。
That’s not good enough. Russian sabotage of the 2016 election is a matter of vital public concern as well as national security. High-ranking members of the Trump campaign and Trump’s former White House national security adviser have already pleaded guilty to crimes.
这远远不够。俄罗斯蓄意破坏美国2016年总统大选是公众关注的重大事件,也是关乎国家安全的重大事件。特朗普竞选团队的高级成员和特朗普的前白宫国家安全顾问都已认罪。
Of course, the special counsel must be careful not to speculate—or impugn the reputations of people who aren’t charged with crimes. But Mueller should lay out in as detailed a manner as possible what his team has learned, regardless of whether or not that information results in criminal indictments. This becomes especially important if Mueller follows a U.S. Department of Justice rule that a sitting president cannot be indicted. If indictment is off the table and only information that leads to an indictment can be made public, then this president and all his successors in perpetuity essentially will be rendered unaccountable.
当然,穆勒必须小心谨慎,不能随意猜测,或者非难那些未被指控有罪的名人。但穆勒应该尽可能详尽地披露他的调查团发现的信息,不管这些信息是否会导致刑事指控。美国司法部规定,现任总统不能被指控,如果穆勒遵循这一规定,那么披露发现的信息就显得尤为重要。因为如果不予考虑指控总统,且只向公众披露能指控总统的信息,那么实际上特朗普及其所有后继者永远不会受到惩罚,这无法让人理解。
And the job of the U.S. Congress, as it embarks on what promises to be a long series of hearings having to do with President Trump’s behavior and policies, will be that much harder.
那么就像国会承诺对特朗普的行为和政开一系列漫长的听证会却举步维艰一样,美国国会制裁总统的工作开展起来就会更加艰难。
The only way for the public to digest the complexity of the Russian attack,and for Congress to either act on that information or move on from it with confidence, is for the investigation’s scope and implications to be clear. Four in five Americans say Mueller’s full report should be released. Barr and Congress must see that it is.
公众要理清“通俄门”事件的复杂性,国会要按调查结果处理此事并自信地走下去,唯一的方法是清楚地公开调查结果。五分之四的美国人认为应该完整地公开穆勒的调查报告。巴尔和国会必须认识到这一点。
(选自 2019年3月11日《彭博商业周刊》)
译者: 许明全(西南科技大学翻硕二年级学生)
Make the Report Public
将调查报告公之于众
Written by the Bloomberg Opinion Editorial Board
彭博观点编辑部
Americans need a full, transparent accounting of what happened during the 2016 presidential campaign
关于2016年美国总统大选,美国民众需要一个完整的、毫无隐瞒的解释。
Michael Cohen’s appearance before the House Committee on Oversight and Reform was surely a spectacle. The former personal lawyer to President Donald Trump, who had spent a decade lunging at anyone who threatened Trump’s image or interests, marshaled his own attack on the president’s character and behavior.
米歇尔.科亨是美国总统唐纳德.特朗普的前私人律师,曾用十年时间打击那些损害特朗普形象和利益的人,居然在众议院监督和改革委员会作证,井井有条地对特朗普的品行展开了一系列的攻击,这无疑是一个奇观。
Cohen also documented his testimony with financial statements and canceled checks. This was meant to compensate for his own damaged credibility. But in revealing the hard evidence, he also demonstrated why it’s essential that the most prominent presidential investigation—special counsel Robert Mueller’s probe into Russian interference in the2016 election—ultimately makes its evidence public.
由于科亨已经声名狼藉,为使人信服,他还拿出财务报表和已付支票等文件作证。但在展示这些确凿的证据时,他也让公众知道了特别检察官罗伯特.穆勒介入俄罗斯干涉美国2016年总统大选案的调查结果是十分必要的。
There is no guarantee that this will happen. Regulationsrequire Mueller to produce “a confidential report explaining the prosecution or declination6 decisions reached by the Special Counsel.” He must submit his findings to Attorney General William Barr, and Barr must notify Congress of there port’s completion. But the attorney general is not required to share its details. Nor is he compelled to make those findings public. In his confirmation hearings before the Senate, Barr conspicuously declined to promise he would, saying only that he would provide as much transparency as possible “consistent with the law.”
没人能担保公布调查结果。根据管理条例,穆勒需要做一个“秘密报告”,用以解释特别检察官作出的起诉或减刑决定。穆勒必须向司法部长威廉姆.巴尔递交他的调查报告,而巴尔必须告知国会报告已完成。但巴尔不必告知国会报告的细节,也没人逼他将调查报告公之于众。在参议院的确认听证会上,巴尔引人注目地婉言拒绝他会披露调查报告,巴尔称,他只会按“法律规定”尽可能透明地公布内幕。
That’s not good enough. Russian sabotage of the 2016 election is a matter of vital public concern as well as national security. High-ranking members of the Trump campaign and Trump’s former White House national security adviser have already pleaded guilty to crimes.
这远远不够。俄罗斯蓄意破坏美国2016年总统大选是公众关注的重大事件,也是关乎国家安全的重大事件。特朗普竞选团队的高级成员和特朗普的前白宫国家安全顾问都已认罪。
Of course, the special counsel must be careful not to speculate—or impugn the reputations of people who aren’t charged with crimes. But Mueller should lay out in as detailed a manner as possible what his team has learned, regardless of whether or not that information results in criminal indictments. This becomes especially important if Mueller follows a U.S. Department of Justice rule that a sitting president cannot be indicted. If indictment is off the table and only information that leads to an indictment can be made public, then this president and all his successors in perpetuity essentially will be rendered unaccountable.
当然,穆勒必须小心谨慎,不能随意猜测,或者非难那些未被指控有罪的名人。但穆勒应该尽可能详尽地披露他的调查团发现的信息,不管这些信息是否会导致刑事指控。美国司法部规定,现任总统不能被指控,如果穆勒遵循这一规定,那么披露发现的信息就显得尤为重要。因为如果不予考虑指控总统,且只向公众披露能指控总统的信息,那么实际上特朗普及其所有后继者永远不会受到惩罚,这无法让人理解。
And the job of the U.S. Congress, as it embarks on what promises to be a long series of hearings having to do with President Trump’s behavior and policies, will be that much harder.
那么就像国会承诺对特朗普的行为和政开一系列漫长的听证会却举步维艰一样,美国国会制裁总统的工作开展起来就会更加艰难。
The only way for the public to digest the complexity of the Russian attack,and for Congress to either act on that information or move on from it with confidence, is for the investigation’s scope and implications to be clear. Four in five Americans say Mueller’s full report should be released. Barr and Congress must see that it is.
公众要理清“通俄门”事件的复杂性,国会要按调查结果处理此事并自信地走下去,唯一的方法是清楚地公开调查结果。五分之四的美国人认为应该完整地公开穆勒的调查报告。巴尔和国会必须认识到这一点。
(选自 2019年3月11日《彭博商业周刊》)
译者: 许明全(西南科技大学翻硕二年级学生)
Roma | 意料之中的没见着前一天晚上就飞走的卡隆,却被陀螺的突然出现惊喜到了。开场陀螺谈到这部电影是卡隆拍摄的自己的记忆,而“Memory is an act of will”。Roma是导演私人的亲密低语,自然全片都充满着导演自己的见解与观察,是个人色彩非常浓的片子。在观众看来,是富有情节的散文诗。冷静克制的镜头与黑白的墨西哥除去了一切嘈杂的干扰,只剩下了情感的构筑,干净锋利却非常浓厚。片子大到对于女权的讨论以及墨西哥当时政治格局对人物带来的悲哀,小到试图隐藏的家庭矛盾和主仆关系,没有强烈的叙述,但在溺水里挣扎的痛苦是真切的,在溺水后奋力跑上海岸的力量也是真切的。
✋热门推荐