星期六
博尔赫斯 致C.G.
外头是落日,时间中
镶嵌的宝石,
深沉的盲目的城市
没有人看见你。
黄昏沉默或歌唱。
有人吐露出渴望
钉住在钢琴上,
总是,为了你无限的美。
不管你爱不爱
你的美
总是时间赏赐的奇迹。
你身上的幸福
犹如新叶上的春天。
我什么也不是
只是这样的渴望
在黄昏中消竭。
你身上的美妙
犹如剑锋上的寒光。
黑夜使窗栅更加沉重。
冰凉的房间里
我们象瞎子摸索着我们两个的孤独。
你的身体的白皙光辉
胜过了黄昏。
我们的爱里面有一种痛苦
与灵魂相仿佛。
你,
昨天仅仅只有完全的美
而如今,也有了完全的爱。
Sábados
A C.G.
Afuera hay un ocaso, alhaja oscura
engastada en el tiempo,
y una honda ciudad ciega
de hombres que no te vieron.
La tarde calla o canta.
Alguien descrucifica los anhelos
clavados en el piano.
Siempre, la multitud de tu hermosura.
A despecho de tu desamor
tu hermosura
prodiga su milagro por el tiempo.
Está en ti la ventura
como la primavera en la hoja nueva.
Ya casi no soy nadie,
soy tan sólo ese anhelo
que se pierde en la tarde.
En ti está la delicia
como está la crueldad en las espadas.
Agravando la reja está la noche.
En la sala severa
se buscan como ciegos nuestras dos soledades.
Sobrevive a la tarde
la blancura gloriosa de su carne.
En nuestro amor hay una pena
que se parece al alma.
Tú
que ayer sólo eras toda la hermosura
eres también todo el amor, ahora.
博尔赫斯 致C.G.
外头是落日,时间中
镶嵌的宝石,
深沉的盲目的城市
没有人看见你。
黄昏沉默或歌唱。
有人吐露出渴望
钉住在钢琴上,
总是,为了你无限的美。
不管你爱不爱
你的美
总是时间赏赐的奇迹。
你身上的幸福
犹如新叶上的春天。
我什么也不是
只是这样的渴望
在黄昏中消竭。
你身上的美妙
犹如剑锋上的寒光。
黑夜使窗栅更加沉重。
冰凉的房间里
我们象瞎子摸索着我们两个的孤独。
你的身体的白皙光辉
胜过了黄昏。
我们的爱里面有一种痛苦
与灵魂相仿佛。
你,
昨天仅仅只有完全的美
而如今,也有了完全的爱。
Sábados
A C.G.
Afuera hay un ocaso, alhaja oscura
engastada en el tiempo,
y una honda ciudad ciega
de hombres que no te vieron.
La tarde calla o canta.
Alguien descrucifica los anhelos
clavados en el piano.
Siempre, la multitud de tu hermosura.
A despecho de tu desamor
tu hermosura
prodiga su milagro por el tiempo.
Está en ti la ventura
como la primavera en la hoja nueva.
Ya casi no soy nadie,
soy tan sólo ese anhelo
que se pierde en la tarde.
En ti está la delicia
como está la crueldad en las espadas.
Agravando la reja está la noche.
En la sala severa
se buscan como ciegos nuestras dos soledades.
Sobrevive a la tarde
la blancura gloriosa de su carne.
En nuestro amor hay una pena
que se parece al alma.
Tú
que ayer sólo eras toda la hermosura
eres también todo el amor, ahora.
如果让我宣布《自私的基因》已经严重过时,早已被时代远远抛下,也许我对这种现象会更为耿耿于怀。不幸的是(在某些人的眼里),我没法这么说。虽然有一些细节已经改变,新的例子正层出不穷,但除了一个问题(我马上会来讨论)外,这本书里几乎没有任何内容存在问题,需要我现在急着将它收回,或者需要向读者致歉。利物浦大学的动物学教授阿瑟·凯恩是我20世纪60年代在牛津上学时的导师,曾给予我许多启发。他将1976年的《自私的基因》形容为“年轻人的书”。这句话是他故意引用书评家对艾尔(Ayer,英国哲学家)的书《语言、真理与逻辑》的评价。当时的我因此而沾沾自喜,尽管我知道艾尔曾经为其第一本书中大部分内容而公开认错,也不能无视导师的暗示:一段时间后,我也将做同样的事情。#读书笔记#
-2022.0809-
ᙏ̤̫͚ ℍ ᙏ̤̫͚
☆Ayer☆
【全p白艾浓度较高、#月影别墅#@艾尔Ayer 】#月影别墅[超话]#
与你相遇的第170天 与你的第一个生日@艾尔Ayer
希望以后能与你度过无数个生日 同你一起喂养饭桶 一起种一片蔷薇花海 愿你永远开心平安 永远陪伴在我的身边 能影响我情绪的 瞬间又能平复我心情的 只有你
p:【最近正在搬家 没有拍过谷拍的十分凑(磕头)因为东西都收好准备送去新家就随便抓了点!+撕包装真的很累】
(pld原图来自 @ 瑶君xxr/@ 花生酱里没有鱼)
ᙏ̤̫͚ ℍ ᙏ̤̫͚
☆Ayer☆
【全p白艾浓度较高、#月影别墅#@艾尔Ayer 】#月影别墅[超话]#
与你相遇的第170天 与你的第一个生日@艾尔Ayer
希望以后能与你度过无数个生日 同你一起喂养饭桶 一起种一片蔷薇花海 愿你永远开心平安 永远陪伴在我的身边 能影响我情绪的 瞬间又能平复我心情的 只有你
p:【最近正在搬家 没有拍过谷拍的十分凑(磕头)因为东西都收好准备送去新家就随便抓了点!+撕包装真的很累】
(pld原图来自 @ 瑶君xxr/@ 花生酱里没有鱼)
✋热门推荐