Martin Toft
丹麦摄影师。
https://t.cn/A6SFqjQG
Te Ahi Kā - The Fires of Occupation
新西兰的旺格努伊河是毛利人的命脉。从这条从北岛中部山区流向塔斯曼海的大河,旺格努伊部落继承了它的名字、它的精神和它的力量。1996年,我在旺格努伊河中上游一个叫国王之乡的地区呆了六个月。在这里,我遇到了毛利人,他们正在扭转他们的殖民化进程,回到他们的祖地曼加帕,这是旺格努伊国家公园的一个崎岖的河岸。在旅程结束时,我被赋予了毛利人的名字Puma Pokai-Wenua,二十年后,我又回到这里,重新找回我们精神上的亲密关系,探索河流和它的祖先、毛利人和我之间的物理和形而上的关系。
丹麦摄影师。
https://t.cn/A6SFqjQG
Te Ahi Kā - The Fires of Occupation
新西兰的旺格努伊河是毛利人的命脉。从这条从北岛中部山区流向塔斯曼海的大河,旺格努伊部落继承了它的名字、它的精神和它的力量。1996年,我在旺格努伊河中上游一个叫国王之乡的地区呆了六个月。在这里,我遇到了毛利人,他们正在扭转他们的殖民化进程,回到他们的祖地曼加帕,这是旺格努伊国家公园的一个崎岖的河岸。在旅程结束时,我被赋予了毛利人的名字Puma Pokai-Wenua,二十年后,我又回到这里,重新找回我们精神上的亲密关系,探索河流和它的祖先、毛利人和我之间的物理和形而上的关系。
“浮世万千,吾爱有三。”
解读:这句看上去很像我国古代文言文的经典爱情语录并非出自我国,它是根据一篇英文诗歌翻译过来的。
其实这是《暮光之城》里面的一段经典台词:“I love three things in the world , sun ,moon ,and you,sun for morning ,moon for night ,and you forever.”
翻译出来就是:
“浮世万千,吾爱有三。日,月,与卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。”
这个花花世界,美好的东西成千上万,但我爱的只有3样,1、太阳,2、月亮,3、你,太阳陪伴我白天,月亮陪伴我晚上,而你,陪伴我一生一世。
解读:这句看上去很像我国古代文言文的经典爱情语录并非出自我国,它是根据一篇英文诗歌翻译过来的。
其实这是《暮光之城》里面的一段经典台词:“I love three things in the world , sun ,moon ,and you,sun for morning ,moon for night ,and you forever.”
翻译出来就是:
“浮世万千,吾爱有三。日,月,与卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。”
这个花花世界,美好的东西成千上万,但我爱的只有3样,1、太阳,2、月亮,3、你,太阳陪伴我白天,月亮陪伴我晚上,而你,陪伴我一生一世。
The Signature of All Things 只看了kindle的sample部分,不会继续看全书。这本是时间和事件都跨度很大的叙事,难度很大,我认为完成得不好。叙述方式非常“干巴”,几乎没有细节,很像在读wikipedia的人物生平。虽然这样比较不公平,但读的过程中一直冒出的想法是,如果是福楼拜写,一定太精彩了,每一帧会是完全不用再补充细节的画面,人物更加不用说了,会悄无声息走进读者心里。
✋热门推荐