#历史上的今日#
1935年9 月 1 0 日 凌 晨 , 率 红 三 军 向 俄 界 进 发 , 到 达 拉 界 。 在 离 阿 西 时 , 见 到 带 领 军 委 纵 队 赶 来 集 中 的 叶 剑 英 , 告 诉 他 情 况 紧 急 , 不 能 在 此 停 留 , 应 立 即 向 俄 界 前 进 , 与 红 一 军 会 合 。
同 日 中 共 中 央 致 电 张 国 焘 : “ 阅 致 徐 、 陈 调 右 路 军 南 下 电 令 , 中 央 认 为 完 全 不 适 宜 的 。 中 央 现 在 恳 切 地 指 出 , 目 前 方 针 只 有 向 北 才 是 出 路 , 向 南 则 敌 情 、 地 形 、 居 民 、 给 养 都 对 我 极端 不 利 , 将 使 红 军 陷 于 空 前 未 有 之 困 难 环 境 。 中 央 认 为 , 北 上 方 针 绝 对 不 应 该 改 变 , 左 路 军 应 速 即 北 上 , 在 东 出 不 利 时 , 可 以 西 渡 黄 河 , 占 领 甘 、 青 、 宁 、 新 地 区 , 再 行 向 东 发 展 。 ”
同 日 中 共 中 央 发 布 《 为 执 行 北 上 方 针 告 同 志 书 》 , 指 出 : 目 前 形 势 完 全 有 利 于 我 们 , 无 论 如 何 不 应 该 南 下 退 回 原 路 。 南 下 是 草 地 、 雪 山 、 老 林 , 人 口 稀 少 , 粮 食 缺 乏 , 敌 人 在 那 里 的 堡 垒 线 已 经 完 成 , 我 们 无 法 通 过 。 南 下 只 能 是 挨 冻 挨 饿 , 白 白 地 牺 牲 生 命 , 对 革 命 没 有 一 点 利 益 , 对 于 红 军 南 下 是 没 有 出 路 的 。 南 下 是 绝 路 。 “ 只 有 中 央 的 战 略 方 针 是 唯 一 正 确 的 , 中 央 反 对 南 下 , 主 张 北 上 , 为 红 军 为 中 国 革 命 取 得 胜 利 。 你 们 应 该 坚 决 拥 护 中 央 的 战 略 方 针 , 迅 速 北 上 , 创 造 川 陕 甘 新 苏 区 去 。 ”
同 日 中 共 中 央 在 阿 西 向 陈 昌 浩 、 徐 向 前 发 出 指 令 : “ 目 前 战 略 方 针 之 唯 一 正 确 的 决 定 为 向 北 急 进 ” 。 八 日 张 国 焘 “ 电 令 你 们 南 下 , 显 系 违 背 中 央 累 次 之 决 定 及 电 文 ” , 中 央 已 另 电 张 “ 取 消 该 电 ” 。 “ 为 不 失 时 机 地 实 现 自 己 的 战 略 计 划 , 中 央 已 令 一 方 面 军 主 力 向 罗 达 、 拉 界 前 进 。 四 、 三 十 军 归 你 们 指 挥 , 应 于 日 内 尾 一 、 三 军 后 前 进 , 有 策 应 一 、 三 军 之 任 务 。 以 后 右 路 军
统 归 军 委 副 主 席 周 恩 来 同 志 指 挥 之 。 ” “ 本 指 令 因 张 总 政 治 委 员 不 能 实 行 政 治 委 员 之 责 任 , 违 背 中 央 战 略 方 针 , 中 央 为 贯 彻 自 己 之 决 定 , 特 直 接 指 令 前 敌 指 挥 员 ( 党 员 ) 及 其 政 委 , 并 责 成 实 现 之 。 ”
1935年9 月 1 0 日 凌 晨 , 率 红 三 军 向 俄 界 进 发 , 到 达 拉 界 。 在 离 阿 西 时 , 见 到 带 领 军 委 纵 队 赶 来 集 中 的 叶 剑 英 , 告 诉 他 情 况 紧 急 , 不 能 在 此 停 留 , 应 立 即 向 俄 界 前 进 , 与 红 一 军 会 合 。
同 日 中 共 中 央 致 电 张 国 焘 : “ 阅 致 徐 、 陈 调 右 路 军 南 下 电 令 , 中 央 认 为 完 全 不 适 宜 的 。 中 央 现 在 恳 切 地 指 出 , 目 前 方 针 只 有 向 北 才 是 出 路 , 向 南 则 敌 情 、 地 形 、 居 民 、 给 养 都 对 我 极端 不 利 , 将 使 红 军 陷 于 空 前 未 有 之 困 难 环 境 。 中 央 认 为 , 北 上 方 针 绝 对 不 应 该 改 变 , 左 路 军 应 速 即 北 上 , 在 东 出 不 利 时 , 可 以 西 渡 黄 河 , 占 领 甘 、 青 、 宁 、 新 地 区 , 再 行 向 东 发 展 。 ”
同 日 中 共 中 央 发 布 《 为 执 行 北 上 方 针 告 同 志 书 》 , 指 出 : 目 前 形 势 完 全 有 利 于 我 们 , 无 论 如 何 不 应 该 南 下 退 回 原 路 。 南 下 是 草 地 、 雪 山 、 老 林 , 人 口 稀 少 , 粮 食 缺 乏 , 敌 人 在 那 里 的 堡 垒 线 已 经 完 成 , 我 们 无 法 通 过 。 南 下 只 能 是 挨 冻 挨 饿 , 白 白 地 牺 牲 生 命 , 对 革 命 没 有 一 点 利 益 , 对 于 红 军 南 下 是 没 有 出 路 的 。 南 下 是 绝 路 。 “ 只 有 中 央 的 战 略 方 针 是 唯 一 正 确 的 , 中 央 反 对 南 下 , 主 张 北 上 , 为 红 军 为 中 国 革 命 取 得 胜 利 。 你 们 应 该 坚 决 拥 护 中 央 的 战 略 方 针 , 迅 速 北 上 , 创 造 川 陕 甘 新 苏 区 去 。 ”
同 日 中 共 中 央 在 阿 西 向 陈 昌 浩 、 徐 向 前 发 出 指 令 : “ 目 前 战 略 方 针 之 唯 一 正 确 的 决 定 为 向 北 急 进 ” 。 八 日 张 国 焘 “ 电 令 你 们 南 下 , 显 系 违 背 中 央 累 次 之 决 定 及 电 文 ” , 中 央 已 另 电 张 “ 取 消 该 电 ” 。 “ 为 不 失 时 机 地 实 现 自 己 的 战 略 计 划 , 中 央 已 令 一 方 面 军 主 力 向 罗 达 、 拉 界 前 进 。 四 、 三 十 军 归 你 们 指 挥 , 应 于 日 内 尾 一 、 三 军 后 前 进 , 有 策 应 一 、 三 军 之 任 务 。 以 后 右 路 军
统 归 军 委 副 主 席 周 恩 来 同 志 指 挥 之 。 ” “ 本 指 令 因 张 总 政 治 委 员 不 能 实 行 政 治 委 员 之 责 任 , 违 背 中 央 战 略 方 针 , 中 央 为 贯 彻 自 己 之 决 定 , 特 直 接 指 令 前 敌 指 挥 员 ( 党 员 ) 及 其 政 委 , 并 责 成 实 现 之 。 ”
【此行不为鲈鱼鲙,自爱名山入剡中】#hi九月# ,此#诗词# 写于李白第一次出蜀远游时。诗中借景抒情,#诗词歌赋华夏谈# 作者秋日#日常# 出游的愉悦心情,也表达了作者意欲#读书# ,饱览祖国山河而不惜远走他乡的豪情与心志。#中华好诗词# 《秋下荆门》写景、叙事、议论各具形象,笔势变幻灵活而又自然浑成,风格雍容典雅又不失豪放飘逸,妙用典故而不着痕迹,达到了推陈出新、活泼自然的境界。
秋下荆门
【唐】李白
霜落荆门江树空,布帆无恙挂秋风。
此行不为鲈鱼鲙,自爱名山入剡中。
第一句是写景,同时点出题中的“秋”和“荆门”。荆门山原是林木森森,绿叶满山,然而诗人到来时,却是秋来霜下,木叶零落,眼前一空。由于山空,江面也显得更为开阔。这个“空”字非常形象地描绘出山明水净、天地清肃的景象,寥廓高朗,而无萧瑟衰飒之感。
第二句“布帆无恙挂秋风”,承上句“江”字,并暗点题中“下”字。东晋大画家顾恺之为荆州刺史殷仲堪幕府的参军,曾告假乘舟东下,仲堪特地把布帆借给他,途中遇大风,顾恺之写信给殷仲堪说:“行人安稳,布帆无恙。”这里借用了“布帆无恙”这一典故,不仅说明诗人旅途平安,更有一帆风顺、天助人愿的意味。这种秋风万里送行舟的景象,生动地写出了诗人无比乐观欣慰的心情。
前人有诗:“张翰江东去,正值秋风时。”这首诗的第三句,就是由第二句中的“秋风”连及而来的。据说西晋时吴人张翰在洛阳做官,见秋风起而想到故乡的莼羹、鲈鱼鲙,说:“人生贵得适志耳,何能羁宦数千里,以要名爵乎!”于是回到了故乡。李白此行正值秋天,船又是向着长江下游驶行,这便使他联想到张翰的故事,不过他声明“此行不为鲈鱼鲙”,此行目的与张翰不同,他自己是远离家乡。这样反跌一笔,不但使诗变得起伏跌宕,而且急呼下文“自爱名山入剡中”。
然而从张翰所说的话来看,张翰是把“名爵”与“鲈鱼鲙”对立起来,放弃前一个,而选后一个;而李白对后者的态度很明朗——“此行不为鲈鱼鲙”。至于对前者,诗人没有明说。可是,“秋下荆门”以后的所言,所行,就把这个问题说得很清楚了。第一,“此行”并没有“入剡中”,而是周游在江汉一带,寻找机会,以求仕进;第二,他还明白地声称:“大丈夫必有四方之志,乃仗剑去国,辞亲远游。”(《上安州裴长史书》)他还希求“奋其智能,愿为辅弼,使寰区大定,海县清一”(《代寿山答孟少府移文书》)。这种建功立业的宏志,积极用世的精神,和张翰的态度恰恰相反。所以诗人此时对“名爵”和“鲈鱼鲙”都是一反张翰的意思,只不过在诗中说一半留一半罢了。当然,这也是“适志”,是辞亲远游、建功立业的“志”。
诗的第四句说,饱览绍兴的名山佳水,也是诗人所向往的。这种兴趣,早在他出蜀之前就已经表露出来了,不过联系上一句来看,就不能仅仅局限于此了。自视不凡的李白,是不想通过当时一般文人所走的科举道路去获取功名的,而是要选择另一条富有浪漫色彩的途径,那便是游历,任侠,隐居名山,求仙学道,结交名流,树立声誉,以期达到目标。所以这里的“自爱名山入剡中”,无非是在标榜诗人自己那种高人雅士的格调,无非是那种不同凡俗的生活情趣的一种艺术概括。这种乐观浪漫、豪爽开朗、昂扬奋发的精神,生动地表现了诗人的个性,以及盛唐时代的精神风貌。
秋下荆门
【唐】李白
霜落荆门江树空,布帆无恙挂秋风。
此行不为鲈鱼鲙,自爱名山入剡中。
第一句是写景,同时点出题中的“秋”和“荆门”。荆门山原是林木森森,绿叶满山,然而诗人到来时,却是秋来霜下,木叶零落,眼前一空。由于山空,江面也显得更为开阔。这个“空”字非常形象地描绘出山明水净、天地清肃的景象,寥廓高朗,而无萧瑟衰飒之感。
第二句“布帆无恙挂秋风”,承上句“江”字,并暗点题中“下”字。东晋大画家顾恺之为荆州刺史殷仲堪幕府的参军,曾告假乘舟东下,仲堪特地把布帆借给他,途中遇大风,顾恺之写信给殷仲堪说:“行人安稳,布帆无恙。”这里借用了“布帆无恙”这一典故,不仅说明诗人旅途平安,更有一帆风顺、天助人愿的意味。这种秋风万里送行舟的景象,生动地写出了诗人无比乐观欣慰的心情。
前人有诗:“张翰江东去,正值秋风时。”这首诗的第三句,就是由第二句中的“秋风”连及而来的。据说西晋时吴人张翰在洛阳做官,见秋风起而想到故乡的莼羹、鲈鱼鲙,说:“人生贵得适志耳,何能羁宦数千里,以要名爵乎!”于是回到了故乡。李白此行正值秋天,船又是向着长江下游驶行,这便使他联想到张翰的故事,不过他声明“此行不为鲈鱼鲙”,此行目的与张翰不同,他自己是远离家乡。这样反跌一笔,不但使诗变得起伏跌宕,而且急呼下文“自爱名山入剡中”。
然而从张翰所说的话来看,张翰是把“名爵”与“鲈鱼鲙”对立起来,放弃前一个,而选后一个;而李白对后者的态度很明朗——“此行不为鲈鱼鲙”。至于对前者,诗人没有明说。可是,“秋下荆门”以后的所言,所行,就把这个问题说得很清楚了。第一,“此行”并没有“入剡中”,而是周游在江汉一带,寻找机会,以求仕进;第二,他还明白地声称:“大丈夫必有四方之志,乃仗剑去国,辞亲远游。”(《上安州裴长史书》)他还希求“奋其智能,愿为辅弼,使寰区大定,海县清一”(《代寿山答孟少府移文书》)。这种建功立业的宏志,积极用世的精神,和张翰的态度恰恰相反。所以诗人此时对“名爵”和“鲈鱼鲙”都是一反张翰的意思,只不过在诗中说一半留一半罢了。当然,这也是“适志”,是辞亲远游、建功立业的“志”。
诗的第四句说,饱览绍兴的名山佳水,也是诗人所向往的。这种兴趣,早在他出蜀之前就已经表露出来了,不过联系上一句来看,就不能仅仅局限于此了。自视不凡的李白,是不想通过当时一般文人所走的科举道路去获取功名的,而是要选择另一条富有浪漫色彩的途径,那便是游历,任侠,隐居名山,求仙学道,结交名流,树立声誉,以期达到目标。所以这里的“自爱名山入剡中”,无非是在标榜诗人自己那种高人雅士的格调,无非是那种不同凡俗的生活情趣的一种艺术概括。这种乐观浪漫、豪爽开朗、昂扬奋发的精神,生动地表现了诗人的个性,以及盛唐时代的精神风貌。
#MilePhakphum[超话]#
Mile午好!今天也要劳逸结合,照顾好自己哦[抱一抱]
逍遥游·北冥有鱼
先秦 · 庄周
北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也。《齐谐》者,志怪者也。《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟,置杯焉则胶,水浅而舟大也。风之积也不厚,则其负大翼也无力。故九万里,则风斯在下矣,而后乃今培风;背负青天,而莫之夭阏者,而后乃今将图南。蜩与学鸠笑之曰:“我决起而飞,抢榆枋而止,时则不至,而控于地而已矣,奚以之九万里而南为?”适莽苍者,三餐而反,腹犹果然;适百里者,宿舂粮;适千里者,三月聚粮。之二虫又何知!
北方的海里有一条大鱼,名字叫鲲。鲲非常巨大,不知道有几千里长;变化为鸟,名字叫鹏。鹏的脊背,不知道有几千里长;当它振动翅膀奋起直飞的时候,翅膀就好像挂在天边的云彩。这只鸟,大风吹动海水的时候就要迁徙到南方的大海去了。南方的大海,那就是‘天池’。《齐谐》是一部专门记载怪异事情的书,这本书上记载说:“鹏鸟迁徙时,翅膀拍击水面激起三千里的波涛,鹏鸟奋起而飞,旋转扶摇而上直冲九万里高空,着六月的大风离开了北海。”像野马奔腾一样的游气,飘飘扬扬的尘埃,仿佛是由生物气息吹拂。我们所见湛蓝的天空,那是它真正的颜色吗?它是无边无际的吗?鹏鸟所见,大概也是这个样子吧。水汇积不深,它浮载大船就没有力量。倒杯水在庭堂的低洼处,可以用芥草作船,而搁个杯子当船就会粘住不动了,因为水太浅而船太大了。风聚积的力量不雄厚,它便无法托负巨大的翅膀。所以,鹏鸟飞到九万里高空,风就在它的身下,然后方能凭借风力飞行,背负着青天,毫无阻挡,这样就能飞到南方了。寒蝉与小灰雀对此觉得很奇怪,它说:“我猛地起飞,力图到达榆树和檀树的树枝,有时飞不到,也就落在地上而已,为什么要到九万里的高空再而向南飞呢?”到近郊去的人,晚餐前就可以返回,肚子还没饿,不需要干粮;到百里之外去,晚上就要准备第二天的干粮;到千里之外去,就需要三个月的时间来准备粮食。寒蝉和灰雀这两个小东西当然不懂得这些道理,
小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋,此大年也。而彭祖乃今以久特闻,众人匹之,不亦悲乎!汤之问棘也是已。穷发之北,有冥海者,天池也。有鱼焉,其广数千里,未有知其修者,其名为鲲。有鸟焉,其名为鹏,背若泰山,翼若垂天之云,抟扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也。斥鴳笑之曰:“彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也。而彼且奚适也?”此小大之辩也。
小智慧不如大智慧,寿命短的理解不了寿命长的。为什么这样说呢?朝菌不知道有月初月末,寒蝉不知道有春天和秋天,这是活的短的。楚国的南方有一颗叫冥灵的大树,五百年为春,五百年为秋;上古有一种叫大椿的树,八千年为春,八千年为秋,这就是长寿。八百岁的彭祖是一直以来所传闻的寿星,人们若是和他比寿命,岂不可悲吗?商汤和棘也有过前面所讲的谈话。在那草木不生的北方,有一个很深的大海,那就是‘天池’。那里有一种鱼,宽有好几千里,没有人知道它有多长,名字叫鲲。有一只鸟,名字叫鹏,它的脊背像座大山,那展开的双翅就像云垂天边。借着旋风盘旋而上九万里,超越云层,背负青天,然后向南飞翔,去往南方的大海。小泽里的麻雀讥笑鹏说:“它打算飞到哪儿去?我奋力起飞,不过几丈高就落下来,盘旋于蓬蒿丛中,这也是我飞翔的极限了。它打算飞到哪儿去?”这是大和小的分别。
故夫知效一官,行比一乡,德合一君,而征一国者,其自视也,亦若此矣。而宋荣子犹然笑之。且举世誉之而不加劝,举世非之而不加沮,定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。彼其于世,未数数然也。虽然,犹有未树也。夫列子御风而行,泠然善也,旬有五日而后反。彼于致福者,未数数然也。此虽免乎行,犹有所待者也。若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉?故曰:至人无己,神人无功,圣人无名。
同样地,那些才智胜任一个官职、能力在一乡中优秀出众、德行能投合一个君王的心意的,能力能够取得全国信任的,他们看待自己时,其实也像斥鴳的见识,所以宋荣子就讥笑他们。宋荣子是那种世上的人们都赞誉他也不会让他感到鼓舞,世上所有的人都诽谤他,他也并不因此就感到沮丧,清楚地知道该做什么,不该做什么,辨明荣辱的界限,至此而已。他在世间,没有追求什么。虽然这样,还是有没树立的。#milephakphum#
Mile午好!今天也要劳逸结合,照顾好自己哦[抱一抱]
逍遥游·北冥有鱼
先秦 · 庄周
北冥有鱼,其名为鲲。鲲之大,不知其几千里也;化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。是鸟也,海运则将徙于南冥。南冥者,天池也。《齐谐》者,志怪者也。《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里,去以六月息者也。”野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。且夫水之积也不厚,则其负大舟也无力。覆杯水于坳堂之上,则芥为之舟,置杯焉则胶,水浅而舟大也。风之积也不厚,则其负大翼也无力。故九万里,则风斯在下矣,而后乃今培风;背负青天,而莫之夭阏者,而后乃今将图南。蜩与学鸠笑之曰:“我决起而飞,抢榆枋而止,时则不至,而控于地而已矣,奚以之九万里而南为?”适莽苍者,三餐而反,腹犹果然;适百里者,宿舂粮;适千里者,三月聚粮。之二虫又何知!
北方的海里有一条大鱼,名字叫鲲。鲲非常巨大,不知道有几千里长;变化为鸟,名字叫鹏。鹏的脊背,不知道有几千里长;当它振动翅膀奋起直飞的时候,翅膀就好像挂在天边的云彩。这只鸟,大风吹动海水的时候就要迁徙到南方的大海去了。南方的大海,那就是‘天池’。《齐谐》是一部专门记载怪异事情的书,这本书上记载说:“鹏鸟迁徙时,翅膀拍击水面激起三千里的波涛,鹏鸟奋起而飞,旋转扶摇而上直冲九万里高空,着六月的大风离开了北海。”像野马奔腾一样的游气,飘飘扬扬的尘埃,仿佛是由生物气息吹拂。我们所见湛蓝的天空,那是它真正的颜色吗?它是无边无际的吗?鹏鸟所见,大概也是这个样子吧。水汇积不深,它浮载大船就没有力量。倒杯水在庭堂的低洼处,可以用芥草作船,而搁个杯子当船就会粘住不动了,因为水太浅而船太大了。风聚积的力量不雄厚,它便无法托负巨大的翅膀。所以,鹏鸟飞到九万里高空,风就在它的身下,然后方能凭借风力飞行,背负着青天,毫无阻挡,这样就能飞到南方了。寒蝉与小灰雀对此觉得很奇怪,它说:“我猛地起飞,力图到达榆树和檀树的树枝,有时飞不到,也就落在地上而已,为什么要到九万里的高空再而向南飞呢?”到近郊去的人,晚餐前就可以返回,肚子还没饿,不需要干粮;到百里之外去,晚上就要准备第二天的干粮;到千里之外去,就需要三个月的时间来准备粮食。寒蝉和灰雀这两个小东西当然不懂得这些道理,
小知不及大知,小年不及大年。奚以知其然也?朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋,此小年也。楚之南有冥灵者,以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋,此大年也。而彭祖乃今以久特闻,众人匹之,不亦悲乎!汤之问棘也是已。穷发之北,有冥海者,天池也。有鱼焉,其广数千里,未有知其修者,其名为鲲。有鸟焉,其名为鹏,背若泰山,翼若垂天之云,抟扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南,且适南冥也。斥鴳笑之曰:“彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也。而彼且奚适也?”此小大之辩也。
小智慧不如大智慧,寿命短的理解不了寿命长的。为什么这样说呢?朝菌不知道有月初月末,寒蝉不知道有春天和秋天,这是活的短的。楚国的南方有一颗叫冥灵的大树,五百年为春,五百年为秋;上古有一种叫大椿的树,八千年为春,八千年为秋,这就是长寿。八百岁的彭祖是一直以来所传闻的寿星,人们若是和他比寿命,岂不可悲吗?商汤和棘也有过前面所讲的谈话。在那草木不生的北方,有一个很深的大海,那就是‘天池’。那里有一种鱼,宽有好几千里,没有人知道它有多长,名字叫鲲。有一只鸟,名字叫鹏,它的脊背像座大山,那展开的双翅就像云垂天边。借着旋风盘旋而上九万里,超越云层,背负青天,然后向南飞翔,去往南方的大海。小泽里的麻雀讥笑鹏说:“它打算飞到哪儿去?我奋力起飞,不过几丈高就落下来,盘旋于蓬蒿丛中,这也是我飞翔的极限了。它打算飞到哪儿去?”这是大和小的分别。
故夫知效一官,行比一乡,德合一君,而征一国者,其自视也,亦若此矣。而宋荣子犹然笑之。且举世誉之而不加劝,举世非之而不加沮,定乎内外之分,辩乎荣辱之境,斯已矣。彼其于世,未数数然也。虽然,犹有未树也。夫列子御风而行,泠然善也,旬有五日而后反。彼于致福者,未数数然也。此虽免乎行,犹有所待者也。若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶乎待哉?故曰:至人无己,神人无功,圣人无名。
同样地,那些才智胜任一个官职、能力在一乡中优秀出众、德行能投合一个君王的心意的,能力能够取得全国信任的,他们看待自己时,其实也像斥鴳的见识,所以宋荣子就讥笑他们。宋荣子是那种世上的人们都赞誉他也不会让他感到鼓舞,世上所有的人都诽谤他,他也并不因此就感到沮丧,清楚地知道该做什么,不该做什么,辨明荣辱的界限,至此而已。他在世间,没有追求什么。虽然这样,还是有没树立的。#milephakphum#
✋热门推荐