人们说我的诗句是哀伤的。这不足为怪。
它那窄小的韵律中绵延着
永恒的泪水,还有
非属我而属世人之悲怆。
这是为所有尚未出世的
遭受苛待的同胞而作的诗,
是给他们读的诗——在他们陷入苦境
而我已解脱之时。
They say my verse is sad: no wonder;
Its narrow measure spans
Tears of eternity, and sorrow,
Not mine, but man's.
This is for all ill-treated fellows
Unborn and unbegot,
For them to read when they're in trouble
And I am not.
阿尔弗雷德·爱德华·豪斯曼(Alfred Edward Housman)
《更多诗作》(More Poems)
它那窄小的韵律中绵延着
永恒的泪水,还有
非属我而属世人之悲怆。
这是为所有尚未出世的
遭受苛待的同胞而作的诗,
是给他们读的诗——在他们陷入苦境
而我已解脱之时。
They say my verse is sad: no wonder;
Its narrow measure spans
Tears of eternity, and sorrow,
Not mine, but man's.
This is for all ill-treated fellows
Unborn and unbegot,
For them to read when they're in trouble
And I am not.
阿尔弗雷德·爱德华·豪斯曼(Alfred Edward Housman)
《更多诗作》(More Poems)
人们说我的诗句是哀伤的。这不足为怪。
它那窄小的韵律中绵延着
永恒的泪水,还有
非属我而属世人之悲怆。
这是为所有尚未出世的
遭受苛待的同胞而作的诗,
是给他们读的诗——在他们陷入苦境
而我已解脱之时。
They say my verse is sad: no wonder;
Its narrow measure spans
Tears of eternity, and sorrow,
Not mine, but man's.
This is for all ill-treated fellows
Unborn and unbegot,
For them to read when they're in trouble
And I am not.
阿尔弗雷德·爱德华·豪斯曼(Alfred Edward Housman)
《更多诗作》(More Poems)
它那窄小的韵律中绵延着
永恒的泪水,还有
非属我而属世人之悲怆。
这是为所有尚未出世的
遭受苛待的同胞而作的诗,
是给他们读的诗——在他们陷入苦境
而我已解脱之时。
They say my verse is sad: no wonder;
Its narrow measure spans
Tears of eternity, and sorrow,
Not mine, but man's.
This is for all ill-treated fellows
Unborn and unbegot,
For them to read when they're in trouble
And I am not.
阿尔弗雷德·爱德华·豪斯曼(Alfred Edward Housman)
《更多诗作》(More Poems)
【Science:重磅!鉴定出横跨冠状病毒双膜囊泡的分子孔】在一项新的研究中,来自荷兰莱顿大学医疗中心、德国莱布尼茨实验病毒学研究所、汉堡大学和美国加州大学旧金山分校的研究人员通过可视化观察冠状病毒在受感染的宿主细胞中的复制,可能解答了一个长期存在的问题,即新合成的冠状病毒组分如何能够被整合到具有完全传染性的病毒中。相关研究结果于2020年8月6日在线发表在Science期刊上,论文标题为“A molecular pore spans the double membrane of the coronavirus replication organelle”。https://t.cn/A6UC8Pmw
✋热门推荐