SU SHI
TUNE: LAMENT OF A FAIR LADY
Who's playing on the flute a gloomy tune,
Breaking the green window's dreary dream?
The dreary mist veils the new moon,
Outspread in the sky over the stream.
You linger still though you must go.
Flowers and willow down will fall tomorrow.
They will see your boat off, laden with sorrow,
But still the stream will eastward flow.
TUNE: LAMENT OF A FAIR LADY
Who's playing on the flute a gloomy tune,
Breaking the green window's dreary dream?
The dreary mist veils the new moon,
Outspread in the sky over the stream.
You linger still though you must go.
Flowers and willow down will fall tomorrow.
They will see your boat off, laden with sorrow,
But still the stream will eastward flow.
Danny Lubin-Laden是加州奥克兰优秀的长号手和爵士作曲家,长年活跃于国际舞台和创作的Danny也是一名敬业的爵士乐教育者。继去年令人沉醉的《Through Our Time》专辑后,Danny又带来了新作《Notes To Rest》,对比前专的穿越感与多彩意境,Notes To Rest是静谧且湿度十足的Ambient Jazz,如置身躺在夜色中的大地,被舒适柔软的音景包裹着,慢慢引导你进入一场深度思考、与自我对话的一次疗愈旅程。
✨时空伴随
When Day Is Done
当时光已逝
If the day is done ,
假如时光已逝,
If birds sing no more .
鸟儿不再歌唱,
If the wind has fiagged tired ,
风儿也吹倦了,
Then draw the veil of darkness thick upon me ,
那就用黑暗的厚幕把我盖上,
Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed ,
如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,
The petals of the drooping lotus at dusk.
又轻轻合上睡莲的花瓣。
From the traverer,
路途未完,行囊已空,
Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,
衣裳破裂污损,人已精疲力竭。
Whose garment is torn and dust-laden ,
你驱散了旅客的羞愧和困窘,
Whose strength is exhausted,remove shame and poverty ,
使他在你仁慈的夜幕下,
And renew his life like a flower under
如花朵般焕发生机。
The cover of thy kindly night .
在你慈爱的夜幕下苏醒。
When Day Is Done
当时光已逝
If the day is done ,
假如时光已逝,
If birds sing no more .
鸟儿不再歌唱,
If the wind has fiagged tired ,
风儿也吹倦了,
Then draw the veil of darkness thick upon me ,
那就用黑暗的厚幕把我盖上,
Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed ,
如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,
The petals of the drooping lotus at dusk.
又轻轻合上睡莲的花瓣。
From the traverer,
路途未完,行囊已空,
Whose sack of provisions is empty before the voyage is ended ,
衣裳破裂污损,人已精疲力竭。
Whose garment is torn and dust-laden ,
你驱散了旅客的羞愧和困窘,
Whose strength is exhausted,remove shame and poverty ,
使他在你仁慈的夜幕下,
And renew his life like a flower under
如花朵般焕发生机。
The cover of thy kindly night .
在你慈爱的夜幕下苏醒。
✋热门推荐