挣脱思想上的束缚之后,即使上班忙忙碌碌,甚至被安排一些无谓的工作,好像也没有之前那么郁闷和烦躁了,久违的轻松降落到我身上。
正尝试着把工作变成生活的一小部分,剩下的时间去感受——骑小电车耳边拂过的惬意温柔的风,夜晚漫步时忽然掠过鼻尖的桂花香,一条很久未穿但依旧好看的小白裙,晚睡时妈妈亲手为我剥好的软籽石榴。平淡生活中的一点一滴,都足以宽慰我自由但贫瘠的灵魂。
正尝试着把工作变成生活的一小部分,剩下的时间去感受——骑小电车耳边拂过的惬意温柔的风,夜晚漫步时忽然掠过鼻尖的桂花香,一条很久未穿但依旧好看的小白裙,晚睡时妈妈亲手为我剥好的软籽石榴。平淡生活中的一点一滴,都足以宽慰我自由但贫瘠的灵魂。
刚才群里看到有人发“南斯拉夫歌曲啊朋友再见”,在意大利生活多年的我觉得必须要为这首歌的出处正正名。
在咱们中国,这歌确实是以《啊朋友再见》的歌名在南斯拉夫电影《桥》中被广为熟知的,但它却是首意大利歌曲,原名Bella Ciao, 意思为“再见美人”,为意大利二战中抵抗运动的游击队之歌。所以在《桥》中,这歌也是由位意大利游击队友哼唱的,歌名《Bella ciao》在欧洲各国也都没有翻译就直接沿用了。在最近几年大火的西班牙电视连续剧《纸屋子》此歌被再次采用,一时间又引起了新一轮的世界流行。
而在如今的意大利,在各种抵抗运动的纪念活动中,它作为标志性的歌曲,一直被唱响。
这两天关于此歌又有新闻,意大利著名歌星Laura Pausini在西班牙演出时拒绝演唱“Bella Ciao,原因是“此歌为政治歌曲,有太强的倾向性”。一时间推特大哗,正反两极端评论排山倒海而至。
能从二战传唱至今,无论如何,证明这是首好听而有生命力的歌。
在咱们中国,这歌确实是以《啊朋友再见》的歌名在南斯拉夫电影《桥》中被广为熟知的,但它却是首意大利歌曲,原名Bella Ciao, 意思为“再见美人”,为意大利二战中抵抗运动的游击队之歌。所以在《桥》中,这歌也是由位意大利游击队友哼唱的,歌名《Bella ciao》在欧洲各国也都没有翻译就直接沿用了。在最近几年大火的西班牙电视连续剧《纸屋子》此歌被再次采用,一时间又引起了新一轮的世界流行。
而在如今的意大利,在各种抵抗运动的纪念活动中,它作为标志性的歌曲,一直被唱响。
这两天关于此歌又有新闻,意大利著名歌星Laura Pausini在西班牙演出时拒绝演唱“Bella Ciao,原因是“此歌为政治歌曲,有太强的倾向性”。一时间推特大哗,正反两极端评论排山倒海而至。
能从二战传唱至今,无论如何,证明这是首好听而有生命力的歌。
唉今天感觉好焦虑的其实这两天不忙 昨天同事问我项目去哪我才知道不是正式没新项目要被cz我还没有正 下一个生活的城市会是哪里呢还不知道如果我自己出去工作的话有点期待又有些担心吃饭肯定又是一大笔开销我也不能天天痛痛快快了肯定得节约该何去何从呢我真的舍不得这里每天打开门刺的光中午闷热的天气☀️洒满落地窗走廊最近都是好天气我好喜欢晒衣服 昨天我吃了好多好吃的还没走到就小真的好好次一下子吃太多了[二哈]我真的是哈哈哈哈
✋热门推荐