搬运《飞鸟集》作者:泰戈尔
304
神的静默使人的思想成熟而为语言。
god's silence ripens man's thoughts into speech.
305
“永恒的旅客”呀,你可以在我的歌众找到你的足迹。
thou wilt find, eternal traveller, marks of thy footsteps across my songs.
306
让我不至羞辱您吧,父亲,您在您的孩子们身上显出您的光荣。
let me not shame thee, father, who displayest thy glory in thy children.
304
神的静默使人的思想成熟而为语言。
god's silence ripens man's thoughts into speech.
305
“永恒的旅客”呀,你可以在我的歌众找到你的足迹。
thou wilt find, eternal traveller, marks of thy footsteps across my songs.
306
让我不至羞辱您吧,父亲,您在您的孩子们身上显出您的光荣。
let me not shame thee, father, who displayest thy glory in thy children.
《这些都是你给我的爱》
"Don't walk too slowly, the flowers will wilt;
but don't walk too fast either, then the
flowers won't be blossoming yet."
“不要走得太慢,花会凋谢;
也不要走得太快, 花还没有开。”
"Don't walk too slowly, the flowers will wilt;
but don't walk too fast either, then the
flowers won't be blossoming yet."
“不要走得太慢,花会凋谢;
也不要走得太快, 花还没有开。”
For shame, deny that thou bear'st love to any
惭愧呀,你就别对人张扬你所谓的爱心,
Who for thyself art so unprovident.
既然你对自已的将来都缺乏安顿。
Grant if thou wilt, thou art beloved of many,
姑且承认有许多人对你钟情,
But that thou none lov'st is most evident;
但更明显的却是你对谁也不曾倾心。
For thou art so possessed with murd'rous hate,
因为你胸中装满的是怨毒与仇恨,
That 'gainst thyself thou stick'st not to conspire,
竟不惜阴谋残害你的自身。
Seeking that beauteous roof to ruinate,
你锐意要摧毁那美丽的秀容,
Which to repair should be thy chief desire.
竟忘了修缮它才是你的本分。
O, change thy thought, that I may change my mind.
啊,改变你的态度,我也会改变我的,
Shall hate be fairer lodged than gentle love?
难道恨比爱反更能在房里容身?
Be as thy presence is, gracious and kind,
让你的内心和外表同样仁慈吧,
Or to thyself at least kind-hearted prove.
或者至少对你自己发点善心。
Make thee another self for love of me,
你若是真爱我,就另造一个你,
That beauty still may live in thine or thee.
好让美借你或你的后代永葆青春。
图文来源于网络,如有侵犯,请联系删除!
惭愧呀,你就别对人张扬你所谓的爱心,
Who for thyself art so unprovident.
既然你对自已的将来都缺乏安顿。
Grant if thou wilt, thou art beloved of many,
姑且承认有许多人对你钟情,
But that thou none lov'st is most evident;
但更明显的却是你对谁也不曾倾心。
For thou art so possessed with murd'rous hate,
因为你胸中装满的是怨毒与仇恨,
That 'gainst thyself thou stick'st not to conspire,
竟不惜阴谋残害你的自身。
Seeking that beauteous roof to ruinate,
你锐意要摧毁那美丽的秀容,
Which to repair should be thy chief desire.
竟忘了修缮它才是你的本分。
O, change thy thought, that I may change my mind.
啊,改变你的态度,我也会改变我的,
Shall hate be fairer lodged than gentle love?
难道恨比爱反更能在房里容身?
Be as thy presence is, gracious and kind,
让你的内心和外表同样仁慈吧,
Or to thyself at least kind-hearted prove.
或者至少对你自己发点善心。
Make thee another self for love of me,
你若是真爱我,就另造一个你,
That beauty still may live in thine or thee.
好让美借你或你的后代永葆青春。
图文来源于网络,如有侵犯,请联系删除!
✋热门推荐