【Wang Yi se reúne con enviados de países en desarrollo de Asia y África | 王毅视频会见亚非发展中国家驻日内瓦使节】El consejero de Estado y ministro de Relaciones Exteriores de China, Wang Yi, se reunió el lunes a través de videoenlace con enviados diplomáticos de países en desarrollo de Asia y África ante la Oficina de la ONU en Ginebra y que están de visita en China.
Wang dijo que China está dispuesta a defender la visión de una comunidad de futuro compartido para la humanidad y a trabajar en solidaridad con otros países en desarrollo para lograr el desarrollo y la prosperidad comunes y hacer que el planeta sea aún más hermoso.
Wang dijo que China está dispuesta a defender la visión de una comunidad de futuro compartido para la humanidad y a trabajar en solidaridad con otros países en desarrollo para lograr el desarrollo y la prosperidad comunes y hacer que el planeta sea aún más hermoso.
【#CGTN专题片《起底“蔡氏骗局”》#:篡改历史 制造身份危机】 #蔡英文堵上台湾民众回家的路# 台湾民众的身份认同问题,撕裂着台湾社会,民进党作为重要推手难辞其咎。蔡英文成为台湾地区最高领导人后,进一步加速了这一危机。她正通过篡改历史的方式,将中华文化的印记从台湾淡化。谁来为此付出代价?中国台湾地区前国民党民意代表雷倩表示,蔡英文当局对台湾历史教科书的篡改,将会对台湾下一代的身份认知产生恶劣影响。#舆论纵贯线# "Aquellos que no recuerdan el pasado están condenados a repetirlo." Ciertos grupos en la región china de Taiwan harían bien en recordar ese dicho. Joanna Lei, exlegisladora en Taipei, informó a CGTN que los líderes en la isla están intentando promover una campaña de revisionismo histórico extremo. En la misma, buscan diluir "la importancia de los vínculos, la cultura, la lengua y la herencia de China en la constitución sociohistórica de la isla". ¿Quién soportará el costo del revisionismo? Las futuras generaciones, cuya visión del mundo y afinidades podrían cambiar cultural y económicamente. Más: https://t.cn/A6SU5lve
巴利语《长老尼偈》(四颂)| 傅浩译
78
Pariyuţţhitā kilesehi sukhasaññānuvattinī,
samaṃ cittassa nālabhiṃ rāgacittavasānugā.
烦恼遍满身,追逐逸乐行,
从心所贪欲,心不得安宁。
79
Kisā paṇḍu vivaṇṇā ca satta vassāni cāri haṃ,
nāhaṃ diva vā rattiṃ vā sukhaṃ vindiṃ sudukkhitā
浪荡有七载,羸瘦无颜色,
日夜常苦忧,寻乐不可得。
80
Tato rajjuṃ gahetvāna pāvisiṃ vanam-antaraṃ:
varaṃ me idha ubbandhaṃ yañ ca hīnaṃ pun ācare,
于是入林中,随身携绳索:
在此自了结,强似更堕落。
81
Daḷhapāṃ karitvāna rukkhasākhāya bandhiyasa
pakkhipiṃ pāsaṃ gīvāyaṃ, atha cittaṃ vimucci me.
结绳作环套,牢系挂枝柯,
引颈方投环,我心得解脱。
78
Pariyuţţhitā kilesehi sukhasaññānuvattinī,
samaṃ cittassa nālabhiṃ rāgacittavasānugā.
烦恼遍满身,追逐逸乐行,
从心所贪欲,心不得安宁。
79
Kisā paṇḍu vivaṇṇā ca satta vassāni cāri haṃ,
nāhaṃ diva vā rattiṃ vā sukhaṃ vindiṃ sudukkhitā
浪荡有七载,羸瘦无颜色,
日夜常苦忧,寻乐不可得。
80
Tato rajjuṃ gahetvāna pāvisiṃ vanam-antaraṃ:
varaṃ me idha ubbandhaṃ yañ ca hīnaṃ pun ācare,
于是入林中,随身携绳索:
在此自了结,强似更堕落。
81
Daḷhapāṃ karitvāna rukkhasākhāya bandhiyasa
pakkhipiṃ pāsaṃ gīvāyaṃ, atha cittaṃ vimucci me.
结绳作环套,牢系挂枝柯,
引颈方投环,我心得解脱。
✋热门推荐