交传笔记大师课系列来袭
讲座嘉宾:前欧盟口译总司中国Booth 负责人,我校与欧盟口译总司合作项目负责人,专业会议口译员Paul Brennan先生,中心负责人胡荣老师出席讲座。
讲座在11月16号和12月3号共举行两期,Brennan先生分别给一年级学员讲解交传笔记的作用和基本原则,指出学员在训练初期过度依赖笔记,“埋头苦记”的误区;以Omicron新冠变异株为主题,进行交传训练,胡荣老师做笔记展示,对学员笔记进行点评,指出问题并帮助学员完善笔记体系。
课后学员们表示收获颇丰,期待未来有更多互动~
讲座嘉宾:前欧盟口译总司中国Booth 负责人,我校与欧盟口译总司合作项目负责人,专业会议口译员Paul Brennan先生,中心负责人胡荣老师出席讲座。
讲座在11月16号和12月3号共举行两期,Brennan先生分别给一年级学员讲解交传笔记的作用和基本原则,指出学员在训练初期过度依赖笔记,“埋头苦记”的误区;以Omicron新冠变异株为主题,进行交传训练,胡荣老师做笔记展示,对学员笔记进行点评,指出问题并帮助学员完善笔记体系。
课后学员们表示收获颇丰,期待未来有更多互动~
#上海嘤鸣企业管理咨询有限公司# 嘤鸣现有团队介绍#公司团队介绍#
医学编辑团队
专职医学编辑团队17人 特聘医学咨询顾问20余人
语言专业服务团队
拥有医药/高翻背景的资深同传口译员
大客户团队
KA及项目经理7人,负责KA管理、项目运营管理
数字化创新团队
负责多渠道营销及创新项目策划与运营管理
了解更多请点击查看我们的官网:https://t.cn/A6fQZzfI
医学编辑团队
专职医学编辑团队17人 特聘医学咨询顾问20余人
语言专业服务团队
拥有医药/高翻背景的资深同传口译员
大客户团队
KA及项目经理7人,负责KA管理、项目运营管理
数字化创新团队
负责多渠道营销及创新项目策划与运营管理
了解更多请点击查看我们的官网:https://t.cn/A6fQZzfI
口译不同于简单的翻译。口译员需在看完一遍原始文件后即开始翻译,没有编辑或校对的余地。口译员经常承担演讲、多语言会议、访谈等翻译任务,以及在许多其他需要即时沟通的情况下的翻译任务。由于专业口译员在特定技巧上受过高强度训练,因此有能力承担这些翻译任务,而双语人士(能流利说两种语言的人士)通常不具备这些技巧。#嗨酷翻译# 为您提供更多资讯,点击https://t.cn/AiDWyT1l了解更多!
✋热门推荐