京都已经为大家来日本自由行的超人气城市,不过除了造访知名寺庙,还有什么地方可以体验京都的古城气氛呢?这次推荐可以挑选一间「昭和年代的怀旧咖啡店」,嘴里尝着近百年的咖啡香,也可以将自己沉浸在昭和年代的气氛中,东西洋合併的「喫茶店」氛围贵为京都独有特色。
小知识:昭和为日本昭和天皇在位时所使用的年号,也是日本国内的年份计算方式,以「昭和○年」标记。以西元1926年12月25日为昭和元年,一直使用到西元1989年1月7日昭和天皇过世后才改为现今的平成(故从西元1989年算起,2016年为平成28年)。
而日本昭和年代(20~80年代)时间很长,包含战争、战后復兴及发展。在昭和初期开始经营的咖啡店(旧式咖啡店日本人称「喫茶店」),至今也有几家一路延续传承至今,走过近八十年的岁月。
虽然那个年代已经离我们远去,不过你可以在京都选择一家有感觉的「昭和年代的怀旧咖啡店」,体验一下那个年代的氛围及所属于的美好。
接下来介绍几家京都当地人气必去的「昭和年代的怀旧咖啡店」,别以为现代人都爱星巴克等时尚的咖啡店,这种难以仿造的歷史气息、有着东西洋文化冲击出来的异国情趣的旧式喫茶店,可是吸引一批粉丝定期报到呢!
于昭和9年(西元1934年)创业的フランソア(Francois)喫茶的建筑採用欧式巴洛克风格,伫立于充满京都风情的町屋街头。
原本此店在明治时代也是町家建筑,后来才改建成巴洛克风格的喫茶店,是第一个被指定为「国家登录有形文化财」的日本喫茶店。
创业者立野正一和高木四郎及义大利人的京都大学留学生等艺术家友人,共同设计花窗玻璃、优雅的白色天花板、红色花纹椅子及墙上挂的蒙娜丽莎复制画,当时可算是相当豪华的喫茶店,吸引了许多喜欢古典乐及咖啡的人。
提供一个场所让身处战争时期的知识份子畅所欲言,也是开店的其中一个原因,当时聚集了许多的有名人, 为名副其实的歷史文化场所。
フランソア喫茶
・地址:京都市下京区西木屋町通四条下ル船头町184
・营业时间:10:00~23:00(最后点餐:三明治・吐司类22:00,饮料・蛋糕22:40)
・交通方式:JR「京都駅」换乘市巴士于「四条河原町」下车,徒步2分。或京坂「祇园四条駅」下车,徒步5分
昭和5年(西元1930年)创业以来就担负着京都喫茶店文化的「进々堂 京大北门前」店,也是日本的法国面包发祥的地方。
在法国有留学经验的创业者企图建造一个大学教授跟学生都能在此读书的空间,以自由奔放的拉丁区为概念,现在店内也有当时的影子存在。店内的长桌跟长椅是漆艺木工的人间国宝黒田辰秋先生的作品。
相信许多游客对于进进堂的名号已有所闻,丰盛的早餐和面包类绝对推荐。
不过在京都拥有多家分店的进进堂,店的类型可各有不同。也就是说不是每一家店都能感受得到一样的怀旧氛围、吃到推荐的蛋糕。请大家作好功课再前往喔。
进々堂 京大北门前店
・地址:京都府京都市左京区北白川追分町88
・营业时间:8:00~18:00(最后点餐 17:45)
・交通方式:京坂「出町柳駅」下车,徒步15分
一踏入店内就深陷海洋般的蓝色世界!于昭和23年(西元1948年)创业,充满幻想的喫茶室。店内拥有许多木雕及昭和代表画家东郷青児的绘画、彩色玻璃窗,飘着淡淡的艺术气息。
由店主构想而出的创意饮品「ゼリーポンチ(彩色果冻水果酒)」,七彩的果冻十分鲜艳可爱,且每一颗都有不同口味,至今仍是必点的人气招牌饮品,有许多有名人为此慕名而来。其他也有彩色果冻优格、彩色果冻咖啡。
而店铺位子就邻近河原町站、离鸭川也近,若京都散步累了,可以到这个迷幻新奇的店里坐坐,就能暂时逃离旅途的匆忙及心烦事。
喫茶 ソワレ
・地址:京都府京都市下京区西木屋町通四条上ル
・营业时间:12:00~22:00
・交通方式:坂急「河原町駅」下车,徒步分
于昭和9年(西元1934年)创业,因第一代店主喜爱筑地小剧场而将此咖啡店取名为「筑地」,至今店内的风貌都跟开业的时候一样不变。
红色布椅是第一代店主亲自手绘设计而订制、门口外墙上的彩色磁砖也是店主的作品。令人感受到些许歷史哀愁的店招牌也令人印象深刻。
推荐饮品为ウインナー珈琲(浓缩咖啡),会放一些鲜奶油于上头。连续80年店内仍持续播放着古典乐,守护着昭和时代的传统。
喫茶 筑地
・地址:京都市中京区河原町通四条上ル一筋目东入ル
・营业时间:11:00~23:00
・交通方式:坂急京都线「河原町駅」下车徒步约5分
于昭和7年(西元1932年)创业的「Smart Coffee」如同店名传达的一般,期望带给客人宾至如归的服务,提供最舒适的空间。
从创业至今的自家焙煎原创咖啡豆,经过80年仍不改变,可谓最强招牌,店内随处可见一个个红色咖啡罐。
店内入口处可见德国制的焙煎机,听说每天早上11点左右可以看到焙煎过成。店内设计为当时人们所憧憬的瑞士小屋风格。
2楼为餐厅区,主打的甜点则有法国吐司,煎烤得香脆的表皮加上柔软的中心部分,堪称一绝,还有松饼类也是多人推荐。
スマート珈琲店
・地址:京都府京都市中京区天性寺前町537
・营业时间:8:00 ~ 19:00 / 2F 11:00 ~ 14:30(最后点餐)
・交通方式:京坂「三条駅」徒步5分、或地下铁东西线「京都市役所前駅」徒步1分
这些昭和时代的咖啡店是不是除了古老的怀旧感,还带着一种温度?
下次来京都记得挑选一间你爱的风格,给自己一个属于昭和浪漫的午后吧。
#日本旅行[超话]# #日本咖啡# #京都[超话]#
小知识:昭和为日本昭和天皇在位时所使用的年号,也是日本国内的年份计算方式,以「昭和○年」标记。以西元1926年12月25日为昭和元年,一直使用到西元1989年1月7日昭和天皇过世后才改为现今的平成(故从西元1989年算起,2016年为平成28年)。
而日本昭和年代(20~80年代)时间很长,包含战争、战后復兴及发展。在昭和初期开始经营的咖啡店(旧式咖啡店日本人称「喫茶店」),至今也有几家一路延续传承至今,走过近八十年的岁月。
虽然那个年代已经离我们远去,不过你可以在京都选择一家有感觉的「昭和年代的怀旧咖啡店」,体验一下那个年代的氛围及所属于的美好。
接下来介绍几家京都当地人气必去的「昭和年代的怀旧咖啡店」,别以为现代人都爱星巴克等时尚的咖啡店,这种难以仿造的歷史气息、有着东西洋文化冲击出来的异国情趣的旧式喫茶店,可是吸引一批粉丝定期报到呢!
于昭和9年(西元1934年)创业的フランソア(Francois)喫茶的建筑採用欧式巴洛克风格,伫立于充满京都风情的町屋街头。
原本此店在明治时代也是町家建筑,后来才改建成巴洛克风格的喫茶店,是第一个被指定为「国家登录有形文化财」的日本喫茶店。
创业者立野正一和高木四郎及义大利人的京都大学留学生等艺术家友人,共同设计花窗玻璃、优雅的白色天花板、红色花纹椅子及墙上挂的蒙娜丽莎复制画,当时可算是相当豪华的喫茶店,吸引了许多喜欢古典乐及咖啡的人。
提供一个场所让身处战争时期的知识份子畅所欲言,也是开店的其中一个原因,当时聚集了许多的有名人, 为名副其实的歷史文化场所。
フランソア喫茶
・地址:京都市下京区西木屋町通四条下ル船头町184
・营业时间:10:00~23:00(最后点餐:三明治・吐司类22:00,饮料・蛋糕22:40)
・交通方式:JR「京都駅」换乘市巴士于「四条河原町」下车,徒步2分。或京坂「祇园四条駅」下车,徒步5分
昭和5年(西元1930年)创业以来就担负着京都喫茶店文化的「进々堂 京大北门前」店,也是日本的法国面包发祥的地方。
在法国有留学经验的创业者企图建造一个大学教授跟学生都能在此读书的空间,以自由奔放的拉丁区为概念,现在店内也有当时的影子存在。店内的长桌跟长椅是漆艺木工的人间国宝黒田辰秋先生的作品。
相信许多游客对于进进堂的名号已有所闻,丰盛的早餐和面包类绝对推荐。
不过在京都拥有多家分店的进进堂,店的类型可各有不同。也就是说不是每一家店都能感受得到一样的怀旧氛围、吃到推荐的蛋糕。请大家作好功课再前往喔。
进々堂 京大北门前店
・地址:京都府京都市左京区北白川追分町88
・营业时间:8:00~18:00(最后点餐 17:45)
・交通方式:京坂「出町柳駅」下车,徒步15分
一踏入店内就深陷海洋般的蓝色世界!于昭和23年(西元1948年)创业,充满幻想的喫茶室。店内拥有许多木雕及昭和代表画家东郷青児的绘画、彩色玻璃窗,飘着淡淡的艺术气息。
由店主构想而出的创意饮品「ゼリーポンチ(彩色果冻水果酒)」,七彩的果冻十分鲜艳可爱,且每一颗都有不同口味,至今仍是必点的人气招牌饮品,有许多有名人为此慕名而来。其他也有彩色果冻优格、彩色果冻咖啡。
而店铺位子就邻近河原町站、离鸭川也近,若京都散步累了,可以到这个迷幻新奇的店里坐坐,就能暂时逃离旅途的匆忙及心烦事。
喫茶 ソワレ
・地址:京都府京都市下京区西木屋町通四条上ル
・营业时间:12:00~22:00
・交通方式:坂急「河原町駅」下车,徒步分
于昭和9年(西元1934年)创业,因第一代店主喜爱筑地小剧场而将此咖啡店取名为「筑地」,至今店内的风貌都跟开业的时候一样不变。
红色布椅是第一代店主亲自手绘设计而订制、门口外墙上的彩色磁砖也是店主的作品。令人感受到些许歷史哀愁的店招牌也令人印象深刻。
推荐饮品为ウインナー珈琲(浓缩咖啡),会放一些鲜奶油于上头。连续80年店内仍持续播放着古典乐,守护着昭和时代的传统。
喫茶 筑地
・地址:京都市中京区河原町通四条上ル一筋目东入ル
・营业时间:11:00~23:00
・交通方式:坂急京都线「河原町駅」下车徒步约5分
于昭和7年(西元1932年)创业的「Smart Coffee」如同店名传达的一般,期望带给客人宾至如归的服务,提供最舒适的空间。
从创业至今的自家焙煎原创咖啡豆,经过80年仍不改变,可谓最强招牌,店内随处可见一个个红色咖啡罐。
店内入口处可见德国制的焙煎机,听说每天早上11点左右可以看到焙煎过成。店内设计为当时人们所憧憬的瑞士小屋风格。
2楼为餐厅区,主打的甜点则有法国吐司,煎烤得香脆的表皮加上柔软的中心部分,堪称一绝,还有松饼类也是多人推荐。
スマート珈琲店
・地址:京都府京都市中京区天性寺前町537
・营业时间:8:00 ~ 19:00 / 2F 11:00 ~ 14:30(最后点餐)
・交通方式:京坂「三条駅」徒步5分、或地下铁东西线「京都市役所前駅」徒步1分
这些昭和时代的咖啡店是不是除了古老的怀旧感,还带着一种温度?
下次来京都记得挑选一间你爱的风格,给自己一个属于昭和浪漫的午后吧。
#日本旅行[超话]# #日本咖啡# #京都[超话]#
人に自分の話を聞いてもらうには、どうすればいいのか。下地寛也氏は「話がつまらない人には3つの共通点がある。それは、『緩急がない』『数字がない』『事例がない』だ」と説く――。
怎样才能让别人听你说话呢?下地宽也认为“谈话无聊的人有三个共通点。那就是“没有轻重缓急”、“没有数字”、“没有事例””。
※本稿は、下地寛也『プレゼンの語彙力』(KADOKAWA)を再編集したものです。
※本稿是对下地宽也的著作《演讲中的语言力量》(角川)的编辑整理。
■話の途中で聴衆をドキッとさせているか?
■说话中间有没有“惊”听众一下?
图片
話のつまらない人、いますよね。本人は真面目に話したりプレゼンをしているのに、どうしてもだんだん眠くなったり、集中が途絶えて他のことを考え始めてしまったり……。
确实有说话很无聊的人呢。人家在认真地进行演讲,这边却无法阻止自己越来越困,注意力涣散开始思考别的事情……
私も昔はその「話のつまらない人」でした。なにせ、人と話すのが苦手だからという理由で、デザイナー職を志望してコクヨに入社したほどだったのです。オフィスの設計者になりましたが、案の定、顧客対応が下手すぎて上司や営業に怒られる日々。「会社辞めたい……」と思いながら働いていたものです。
我曾经就是这个“讲话无聊的人”。抱着“不擅长和别人交谈”地理由,想着成为设计师才进了国誉(文具)。虽然成了坐办公室的设计师,但不出所料,因为不擅长应对顾客,每天都被上司或营业人员斥责。一边想着“好想辞职”一边忍着继续工作来着。
それが今では、プレゼンで「YES」を引き出すための言い回しのコツをまとめた本を出すようになりました。それは20年にわたり、「眠くなるプレゼン」と「引き込まれるプレゼン」を自分なりに研究しつづけた結果です。
因此现在为了总结演讲中谈话技巧,我编成了这本书。这是我自己历经20年,对“听着就困的演讲”与“吸引人的演讲”持续研究形成的成果。
ここではその中から「話のつまらない人の共通点」に焦点をあて、3つのポイントをご紹介しましょう。
此处聚焦于其中的“讲话无聊的人的共通点”,介绍三个技巧。
■つまらない話には「緩急」がない
■无聊的讲话没有“轻重缓急”
ポイント1。つまらない話には、緩急がありません。だから眠くなります。
第一点。无聊的讲话不分轻重缓急。因此让人发困。
たとえば、「それって本当に正しいの?」と世の中の常識に疑問を投げかけられると、人はドキッとします。突然「あなたがいつも面倒だと嘆いているその仕事って、本当に必要なんでしょうか?」なんて言われたら、思わず考えてしまいますよね。
譬如质疑世间常识“这真的是正确的吗?”,会令听者吓一跳。突然被别人说“你一直嚷着很麻烦的工作,真的有必要去做吗?”,肯定会对其做出思考。
「たしかに深く考えていなかったけれど、言われてみれば本当にこれで良かったんだっけ?」と思考がグルグル回り始めます。
会开始深入思考下去:“确实没有深入思考过,被这么一说确实是,这样下去真的好吗?”
一般的に当たり前だと言われている物事にツッコミを入れる。これは、相手の眠気を吹き飛ばすのに大きな効果を発揮します。つまりは「常識を疑う」ということです。
质疑理所当然的事物。这对于赶走对方困意具有很大作用。这即是“质疑常识”。
しかし、「常識を疑え」と言われても、何が常識かを意識するのは難しいものですが、やってみればいくらでも例があるはずです。
说是要“质疑常识”,可判断什么是常识比较困难,在此试举几例。
毎日、何気なく歯を磨き、電車に乗って、上司に挨拶をして、パソコンのメールをチェックし、お客様のオフィスを訪問する――。そんな無意識の行動のどこかに、疑問を投げかけるわけです。
每天像往常一样刷牙、乘电车、和上司打招呼、查收电子邮件、去客户办公室访问。应该对这些无意识的行为进行质疑。
「そのメールって本当に意味があることなんでしょうか?」
“这个邮件真的有什么意义吗?”
「それがお客様との最適な関係なんでしょうか?」
“这样对客户来讲是最适当的关系吗?”
この人はなんてモノゴトを深く考えているんだろう、と聞き手は思います。そして「自分は深く考えずに日常を過ごしている。何が本当の答えなのかな?」とその先の話を聞きたくなるでしょう。
听者会这样认为“这个人日常真是热衷于思考啊”,“自己对这些从未深究,到底答案是什么呢?”,由此变得想要继续听下去了。
■つまらない話には「数字」がない
■无聊的讲话中没有“数字”
ポイント2。つまらない話には数字が出てこない。だからぼやけています。
第二点,无聊的讲话中没有数字,所以显得暧昧模糊。
説得力を増すために数字を使うのは、常套テクニックです。たとえば、「たくさん売れてます」「かなり安いです」と言われるより、「10秒に1個売れています」「他社より3割安いです」と数字を使って具体的に言われるほうが、聞き手はずっとクリアに理解できます。
为增加说服力使用数字是常见的技巧。例如比起“销售量惊人”、“非常便宜”来,“10秒卖1个”、“比起别家便宜三成”这样说出具体数字会使人听得更明白。
さらに、プレゼンをするビジネスパーソンにとっては別のメリットもあります。数字を使えば、イメージがズレることがありません。誰にとっても10秒は10秒ですし、2000個は2000個でしょう。
再者,对于需要演讲的商务人士来说这也有其他好处。使用数字不会误传事实,对谁来说10秒都是10秒,2000个都是2000个。
■ただし大すぎる数字には要注意
■但是要特别注意过大的数字
ただ、数字があまりにも大きいと聞き手がイメージできなくなりますので注意が必要です。「新規格では20000Mbpsの超高速な通信速度を実現するんです」と言われても、普通はピンと来ません。
但是过大的数字会使听者难以想象,因此需要注意。听到“新规格实现了20000Mbps的超高速通信速度”,一般来讲很难以理解。
なので、比較対象と比べて数字を言うようにしましょう。たとえば「旧規格が200Mbpsだったので、新規格はその約100倍の速度です」と言えば、詳しくない人でもその速さ、革新性をイメージできるでしょう。
因此,就增加比较对象来进行数字说明。例如“旧规格(通信速度)是200Mbps,新规格的速度大概是它的100倍”,这样说即使外行人也会产生高速、革新性的印象。
他にも、「1日2000個できる商品が、毎日3時には売り切れます」「私は80キロだった体重を、これを使って2カ月で68キロまで落とせました」などなど、数字を入れることで切れ味が増す事例はたくさんあります。
其他的如“1天供应2000个商品,每天3点就卖完了”,“我原本体重80kg,用了这个2个月就降到68kg了”,使用数字让谈话更能说到点儿上的事例数不胜数。
ちょっと調べたり計算したりして、話に数字を入れてみてください。
稍微调查、计算一下,尝试着在说话时加进去数字吧!
怎样才能让别人听你说话呢?下地宽也认为“谈话无聊的人有三个共通点。那就是“没有轻重缓急”、“没有数字”、“没有事例””。
※本稿は、下地寛也『プレゼンの語彙力』(KADOKAWA)を再編集したものです。
※本稿是对下地宽也的著作《演讲中的语言力量》(角川)的编辑整理。
■話の途中で聴衆をドキッとさせているか?
■说话中间有没有“惊”听众一下?
图片
話のつまらない人、いますよね。本人は真面目に話したりプレゼンをしているのに、どうしてもだんだん眠くなったり、集中が途絶えて他のことを考え始めてしまったり……。
确实有说话很无聊的人呢。人家在认真地进行演讲,这边却无法阻止自己越来越困,注意力涣散开始思考别的事情……
私も昔はその「話のつまらない人」でした。なにせ、人と話すのが苦手だからという理由で、デザイナー職を志望してコクヨに入社したほどだったのです。オフィスの設計者になりましたが、案の定、顧客対応が下手すぎて上司や営業に怒られる日々。「会社辞めたい……」と思いながら働いていたものです。
我曾经就是这个“讲话无聊的人”。抱着“不擅长和别人交谈”地理由,想着成为设计师才进了国誉(文具)。虽然成了坐办公室的设计师,但不出所料,因为不擅长应对顾客,每天都被上司或营业人员斥责。一边想着“好想辞职”一边忍着继续工作来着。
それが今では、プレゼンで「YES」を引き出すための言い回しのコツをまとめた本を出すようになりました。それは20年にわたり、「眠くなるプレゼン」と「引き込まれるプレゼン」を自分なりに研究しつづけた結果です。
因此现在为了总结演讲中谈话技巧,我编成了这本书。这是我自己历经20年,对“听着就困的演讲”与“吸引人的演讲”持续研究形成的成果。
ここではその中から「話のつまらない人の共通点」に焦点をあて、3つのポイントをご紹介しましょう。
此处聚焦于其中的“讲话无聊的人的共通点”,介绍三个技巧。
■つまらない話には「緩急」がない
■无聊的讲话没有“轻重缓急”
ポイント1。つまらない話には、緩急がありません。だから眠くなります。
第一点。无聊的讲话不分轻重缓急。因此让人发困。
たとえば、「それって本当に正しいの?」と世の中の常識に疑問を投げかけられると、人はドキッとします。突然「あなたがいつも面倒だと嘆いているその仕事って、本当に必要なんでしょうか?」なんて言われたら、思わず考えてしまいますよね。
譬如质疑世间常识“这真的是正确的吗?”,会令听者吓一跳。突然被别人说“你一直嚷着很麻烦的工作,真的有必要去做吗?”,肯定会对其做出思考。
「たしかに深く考えていなかったけれど、言われてみれば本当にこれで良かったんだっけ?」と思考がグルグル回り始めます。
会开始深入思考下去:“确实没有深入思考过,被这么一说确实是,这样下去真的好吗?”
一般的に当たり前だと言われている物事にツッコミを入れる。これは、相手の眠気を吹き飛ばすのに大きな効果を発揮します。つまりは「常識を疑う」ということです。
质疑理所当然的事物。这对于赶走对方困意具有很大作用。这即是“质疑常识”。
しかし、「常識を疑え」と言われても、何が常識かを意識するのは難しいものですが、やってみればいくらでも例があるはずです。
说是要“质疑常识”,可判断什么是常识比较困难,在此试举几例。
毎日、何気なく歯を磨き、電車に乗って、上司に挨拶をして、パソコンのメールをチェックし、お客様のオフィスを訪問する――。そんな無意識の行動のどこかに、疑問を投げかけるわけです。
每天像往常一样刷牙、乘电车、和上司打招呼、查收电子邮件、去客户办公室访问。应该对这些无意识的行为进行质疑。
「そのメールって本当に意味があることなんでしょうか?」
“这个邮件真的有什么意义吗?”
「それがお客様との最適な関係なんでしょうか?」
“这样对客户来讲是最适当的关系吗?”
この人はなんてモノゴトを深く考えているんだろう、と聞き手は思います。そして「自分は深く考えずに日常を過ごしている。何が本当の答えなのかな?」とその先の話を聞きたくなるでしょう。
听者会这样认为“这个人日常真是热衷于思考啊”,“自己对这些从未深究,到底答案是什么呢?”,由此变得想要继续听下去了。
■つまらない話には「数字」がない
■无聊的讲话中没有“数字”
ポイント2。つまらない話には数字が出てこない。だからぼやけています。
第二点,无聊的讲话中没有数字,所以显得暧昧模糊。
説得力を増すために数字を使うのは、常套テクニックです。たとえば、「たくさん売れてます」「かなり安いです」と言われるより、「10秒に1個売れています」「他社より3割安いです」と数字を使って具体的に言われるほうが、聞き手はずっとクリアに理解できます。
为增加说服力使用数字是常见的技巧。例如比起“销售量惊人”、“非常便宜”来,“10秒卖1个”、“比起别家便宜三成”这样说出具体数字会使人听得更明白。
さらに、プレゼンをするビジネスパーソンにとっては別のメリットもあります。数字を使えば、イメージがズレることがありません。誰にとっても10秒は10秒ですし、2000個は2000個でしょう。
再者,对于需要演讲的商务人士来说这也有其他好处。使用数字不会误传事实,对谁来说10秒都是10秒,2000个都是2000个。
■ただし大すぎる数字には要注意
■但是要特别注意过大的数字
ただ、数字があまりにも大きいと聞き手がイメージできなくなりますので注意が必要です。「新規格では20000Mbpsの超高速な通信速度を実現するんです」と言われても、普通はピンと来ません。
但是过大的数字会使听者难以想象,因此需要注意。听到“新规格实现了20000Mbps的超高速通信速度”,一般来讲很难以理解。
なので、比較対象と比べて数字を言うようにしましょう。たとえば「旧規格が200Mbpsだったので、新規格はその約100倍の速度です」と言えば、詳しくない人でもその速さ、革新性をイメージできるでしょう。
因此,就增加比较对象来进行数字说明。例如“旧规格(通信速度)是200Mbps,新规格的速度大概是它的100倍”,这样说即使外行人也会产生高速、革新性的印象。
他にも、「1日2000個できる商品が、毎日3時には売り切れます」「私は80キロだった体重を、これを使って2カ月で68キロまで落とせました」などなど、数字を入れることで切れ味が増す事例はたくさんあります。
其他的如“1天供应2000个商品,每天3点就卖完了”,“我原本体重80kg,用了这个2个月就降到68kg了”,使用数字让谈话更能说到点儿上的事例数不胜数。
ちょっと調べたり計算したりして、話に数字を入れてみてください。
稍微调查、计算一下,尝试着在说话时加进去数字吧!
当日本人说「ありがとう」时,你会怎么回?
博大启承教育 今天
我们在得到别人帮助的时候,或者是得到别人礼物的时候,会很自然地说出“谢谢你”,而日本人也是如此,日语中的“谢谢”叫做「ありがとうございます」,有时也会简称为「ありがとう」。
那么,当别人对你说了「ありがとう」的时候,我们应该怎么回答呢?
我们在初学日语的时候,老师应该都教过我们一种回答——「いいえ、どういたしまして」。「どういたしまして」的语感包含着对对方行为的感谢,所以日本人在对友人以及同事的「ありがとう」的回答中常常使用「どういたしまして」。
「どういたしまして」中文常常翻译作“不用谢,不客气......”,它是对对方说出的感谢或者歉意,表达出的「あなたが感謝する(詫びる)ほどのことはなにもしていませんよ/你并没有做需要感谢/道歉的事情」的意思。「どう(如何)」是「どのように」、「いたす」是「する」的谦逊语,「どういたしまして」可以理解成「私はあなたにどのようなことをしてさしあげたでしょうか(たいしてことはしていません)」。
回答对方感谢以及道歉的否定词语中,有一个词我们也十分常用,那就是「とんでもない」,这句话要比「どういたしまして」有着更强烈的否定语气。「どういたしまして」的否定语气较弱,含有很礼貌的语气。
例如,当对方说出「御足労(ごそくろう)/わざわざ来て いただきありがとうございます」的时候,「どういたしまして」的回答否定语气很弱,听者或许有一种「少しは御足労でした」的,略带讽刺的语感;而如果回答「とんでもない」的时候,否定语气非常强烈,有着「ゼッタイ御足労じゃありません」的语气。
当然,即便是日本人,对于语感的判断也多依靠心态与主观性,或许你遇到的日本人根本就不会在意这些......
有时候,朋友或者同事可能也会发短信、邮件(文字内容)拜托我们某事,这时候他们常常会在短信最后加上一句「ありがとう」。这时,我们应该怎么回答呢?
日推网友给出的两个答案是:
「どういたしまして。お互いテスト頑張ろうね!」/不用客气,我们考试一起加油吧!
『どういたしまして(^-^)』とか『少しでも、役に立てたら嬉しい!』/“没关系
”或者“能帮到你的忙很开心”!
的确,这两种回答都比直接回答「どういたしまして。」要好一些,显得不是那么生硬,同时又能够引起对方好感~
在面对上司长辈说出的「ありがとう」时,我们又该怎么回答呢?
有些人可能会说,我们也可以回答「どういたしまして」啊......的确,这个答案没错,对于上司长辈们的谢意,我们也应该直白地表达收到TA感谢时的开心心情,不需要考虑太多,直截了当回答TA「どういたしまして」就好。
不过,有些日本人却对于直接回答「どういたしまして」的做法有些抵触,他们认为用回答同辈的语言回答长辈的感谢,感情可能表达地不够到位,更重要的是还有可能会给长辈们留下自己很狂妄自大的印象。
他们认为「どういたしまして」语句背后有着「大したことはありません」的意思。对很多日本人来说,这种语气有一种居高临下的感觉,十分傲慢,是绝对不能对上司长辈使用的。
那么,除了「どういたしまして」,我们应该如何回答呢?在这里,村长给大家介绍几个日本人比较常用的回答:
1「とんでもございません。お役(やく)に立(た)てればうれしいです。/您实在是太客气了,很高兴能对您有所帮助。」
2「喜(よろこ)んでいただけて幸(さいわ)いです。/您能高兴实在是在下的荣幸。」
3「お役に立てて幸(しあわ)せです。/能帮上忙实在是我的幸运。」
4「そんなに言(い)われると恐縮(きょうしゅく)です。/您别那么说,我实在惶恐。」
5「また、いつでも仰(おっしゃ)って下さい。/还有事情的话,请随时吩咐。」
6「お手伝(てつだ)いできてよかったです。/很高兴我能帮上忙。」
7「他(ほか)にもお手伝いできることがあれば、お申(もう)し付(つ)けください。/如果还有其他什么我能帮忙的事情,请随时吩咐。」
当然,如果你和这位上司长辈关系非常好的话,用「どういたしまして」也完全没问题。
当然,你可能会觉得这种表达过于正式,显得和上司长辈之间的距离很远,那推荐给你下面这几种回答(语感从上到下越来越尊敬):
「い~え」
「どういたしまして」
「いえ、とんでもないです」(とんでもありません)
「いえ、とんでもないことです」
「いえ、とんでもないことでございます」(とんでもございません)
注意:括号内的表达是有语法错误的,不过日本人却经常使用。
PS:面对同事说出的「ありがとう」,虽然很少,但也有一部分日本人会回答「はい」,当然这里的「はい」并不是否定的意思,其后常常隐藏了「とんでもない」的语意。
学语言的目的在于沟通与交流,怀着一颗赤诚热情的内心,不论是面对中国人还是日本人,都一定会得到对方的喜爱与尊重。
博大启承教育 今天
我们在得到别人帮助的时候,或者是得到别人礼物的时候,会很自然地说出“谢谢你”,而日本人也是如此,日语中的“谢谢”叫做「ありがとうございます」,有时也会简称为「ありがとう」。
那么,当别人对你说了「ありがとう」的时候,我们应该怎么回答呢?
我们在初学日语的时候,老师应该都教过我们一种回答——「いいえ、どういたしまして」。「どういたしまして」的语感包含着对对方行为的感谢,所以日本人在对友人以及同事的「ありがとう」的回答中常常使用「どういたしまして」。
「どういたしまして」中文常常翻译作“不用谢,不客气......”,它是对对方说出的感谢或者歉意,表达出的「あなたが感謝する(詫びる)ほどのことはなにもしていませんよ/你并没有做需要感谢/道歉的事情」的意思。「どう(如何)」是「どのように」、「いたす」是「する」的谦逊语,「どういたしまして」可以理解成「私はあなたにどのようなことをしてさしあげたでしょうか(たいしてことはしていません)」。
回答对方感谢以及道歉的否定词语中,有一个词我们也十分常用,那就是「とんでもない」,这句话要比「どういたしまして」有着更强烈的否定语气。「どういたしまして」的否定语气较弱,含有很礼貌的语气。
例如,当对方说出「御足労(ごそくろう)/わざわざ来て いただきありがとうございます」的时候,「どういたしまして」的回答否定语气很弱,听者或许有一种「少しは御足労でした」的,略带讽刺的语感;而如果回答「とんでもない」的时候,否定语气非常强烈,有着「ゼッタイ御足労じゃありません」的语气。
当然,即便是日本人,对于语感的判断也多依靠心态与主观性,或许你遇到的日本人根本就不会在意这些......
有时候,朋友或者同事可能也会发短信、邮件(文字内容)拜托我们某事,这时候他们常常会在短信最后加上一句「ありがとう」。这时,我们应该怎么回答呢?
日推网友给出的两个答案是:
「どういたしまして。お互いテスト頑張ろうね!」/不用客气,我们考试一起加油吧!
『どういたしまして(^-^)』とか『少しでも、役に立てたら嬉しい!』/“没关系
”或者“能帮到你的忙很开心”!
的确,这两种回答都比直接回答「どういたしまして。」要好一些,显得不是那么生硬,同时又能够引起对方好感~
在面对上司长辈说出的「ありがとう」时,我们又该怎么回答呢?
有些人可能会说,我们也可以回答「どういたしまして」啊......的确,这个答案没错,对于上司长辈们的谢意,我们也应该直白地表达收到TA感谢时的开心心情,不需要考虑太多,直截了当回答TA「どういたしまして」就好。
不过,有些日本人却对于直接回答「どういたしまして」的做法有些抵触,他们认为用回答同辈的语言回答长辈的感谢,感情可能表达地不够到位,更重要的是还有可能会给长辈们留下自己很狂妄自大的印象。
他们认为「どういたしまして」语句背后有着「大したことはありません」的意思。对很多日本人来说,这种语气有一种居高临下的感觉,十分傲慢,是绝对不能对上司长辈使用的。
那么,除了「どういたしまして」,我们应该如何回答呢?在这里,村长给大家介绍几个日本人比较常用的回答:
1「とんでもございません。お役(やく)に立(た)てればうれしいです。/您实在是太客气了,很高兴能对您有所帮助。」
2「喜(よろこ)んでいただけて幸(さいわ)いです。/您能高兴实在是在下的荣幸。」
3「お役に立てて幸(しあわ)せです。/能帮上忙实在是我的幸运。」
4「そんなに言(い)われると恐縮(きょうしゅく)です。/您别那么说,我实在惶恐。」
5「また、いつでも仰(おっしゃ)って下さい。/还有事情的话,请随时吩咐。」
6「お手伝(てつだ)いできてよかったです。/很高兴我能帮上忙。」
7「他(ほか)にもお手伝いできることがあれば、お申(もう)し付(つ)けください。/如果还有其他什么我能帮忙的事情,请随时吩咐。」
当然,如果你和这位上司长辈关系非常好的话,用「どういたしまして」也完全没问题。
当然,你可能会觉得这种表达过于正式,显得和上司长辈之间的距离很远,那推荐给你下面这几种回答(语感从上到下越来越尊敬):
「い~え」
「どういたしまして」
「いえ、とんでもないです」(とんでもありません)
「いえ、とんでもないことです」
「いえ、とんでもないことでございます」(とんでもございません)
注意:括号内的表达是有语法错误的,不过日本人却经常使用。
PS:面对同事说出的「ありがとう」,虽然很少,但也有一部分日本人会回答「はい」,当然这里的「はい」并不是否定的意思,其后常常隐藏了「とんでもない」的语意。
学语言的目的在于沟通与交流,怀着一颗赤诚热情的内心,不论是面对中国人还是日本人,都一定会得到对方的喜爱与尊重。
✋热门推荐