“有評家說朱天文開始寫老靈魂,我倒覺得朱天文早就開始撫摸無奈。無奈是我們人類最深刻的感覺,只有面對它,才有最後的誠實與不誠實,這一點,是我最感動於朱天文的作品的。” —— 阿城
又見這本書,是魯志蘭老師從台北《誠品書店》捎來的。搬家後整理了幾次書櫃,今見這本在最高的書架上。再次翻開讓我想到題外,這是我讀的第一本豎版書,原本的書寫格式即如此,早已改變也不等於否定從前。用繁體字時而被罵裝,可我這樣不會寫也認不全的人,怎麼裝?只想老老實實地讀書、好好地學漢字。若有閒,多讀這樣的書,老版書,多看字帖,若能像小時候那樣練練字就更好了。
又見這本書,是魯志蘭老師從台北《誠品書店》捎來的。搬家後整理了幾次書櫃,今見這本在最高的書架上。再次翻開讓我想到題外,這是我讀的第一本豎版書,原本的書寫格式即如此,早已改變也不等於否定從前。用繁體字時而被罵裝,可我這樣不會寫也認不全的人,怎麼裝?只想老老實實地讀書、好好地學漢字。若有閒,多讀這樣的書,老版書,多看字帖,若能像小時候那樣練練字就更好了。
陳寅恪先生女兒之聯合聲明
我們作為陳寅恪的女兒,要求出版社在出版陳寅恪著作時必須使用繁體字刊出,其緣由是:
①並非僅出於感性認知,需執行先父遺願。
②更主要的是出於理性認知,陳寅恪的著作,用文言寫成,而非口語化的白話文,若要完整準確無誤表達作者原意,不被曲解,配套措施就必須是用繁體字刊出。簡體字常有一字對應多個繁體字等問題,對於言簡意賅的文言文,易造成歧義,有失作者原意。所以,倘用簡體字刊出陳寅恪著作,則會破壞作品的完整性,甚至誤導讀者。
另外,有種說法稱,「簡體字版陳寅恪著作易於普及化」,陳寅恪的著作是傳承中華文化專業性極強的小眾作品,他本人並不希望其著作成為大眾普及讀物。若能讀懂其著作的讀者,必然看得懂繁體字,而絕不會使用不能準確表達作者原意的簡體字版本。
2020年4月5日
我們作為陳寅恪的女兒,要求出版社在出版陳寅恪著作時必須使用繁體字刊出,其緣由是:
①並非僅出於感性認知,需執行先父遺願。
②更主要的是出於理性認知,陳寅恪的著作,用文言寫成,而非口語化的白話文,若要完整準確無誤表達作者原意,不被曲解,配套措施就必須是用繁體字刊出。簡體字常有一字對應多個繁體字等問題,對於言簡意賅的文言文,易造成歧義,有失作者原意。所以,倘用簡體字刊出陳寅恪著作,則會破壞作品的完整性,甚至誤導讀者。
另外,有種說法稱,「簡體字版陳寅恪著作易於普及化」,陳寅恪的著作是傳承中華文化專業性極強的小眾作品,他本人並不希望其著作成為大眾普及讀物。若能讀懂其著作的讀者,必然看得懂繁體字,而絕不會使用不能準確表達作者原意的簡體字版本。
2020年4月5日
【转发陈寅恪先生女儿的联合声明】我们作为陈寅恪的女儿,要求出版社在出版陈寅恪著作时必须使用繁体字刊出,其缘由是:
①并非仅出于感性认知,需执行先父遗愿。
②更主要的是出于理性认知,陈寅恪的著作,用文言写成,而非口语化的白话文,若要完整准确无误表达作者原意,不被曲解,配套措施就必须是用繁体字刊出。简体字常有一字对应多个繁体字等问题,对于言简意赅的文言文,易造成歧义,有失作者原意。所以,倘用简体字刊出陈寅恪著作,则会破坏作品的完整性,甚至误导读者。
另外,有种说法称,“简体字版陈寅恪著作易于普及化”,陈寅恪的著作是传承中华文化专业性极强的小众作品,他本人并不希望其著作成为大众普及读物。若能读懂其著作的读者,必然看得懂繁体字,而绝不会使用不能准确表达作者原意的简体字版本。
20200405
①并非仅出于感性认知,需执行先父遗愿。
②更主要的是出于理性认知,陈寅恪的著作,用文言写成,而非口语化的白话文,若要完整准确无误表达作者原意,不被曲解,配套措施就必须是用繁体字刊出。简体字常有一字对应多个繁体字等问题,对于言简意赅的文言文,易造成歧义,有失作者原意。所以,倘用简体字刊出陈寅恪著作,则会破坏作品的完整性,甚至误导读者。
另外,有种说法称,“简体字版陈寅恪著作易于普及化”,陈寅恪的著作是传承中华文化专业性极强的小众作品,他本人并不希望其著作成为大众普及读物。若能读懂其著作的读者,必然看得懂繁体字,而绝不会使用不能准确表达作者原意的简体字版本。
20200405
✋热门推荐