#火柴盒子#
今年的第一百四十八本书,来自W.H.奥登的《染匠之手》。
我竟然把这本书给啃完了,想起了上次被《为什么读经典》支配的恐惧。
本来是冲着“诗人的散文”读的,读着读着发现这根本就是批评文学嘛。卡夫卡、莎士比亚、易卜生、萧伯纳、《堂吉诃德》、D.H.劳伦斯、美国诗歌、各种歌剧……我的老天鹅啊。
唯一的长进是我姑且把莎士比亚的剧本都读过了,但也就历史剧我还记得清楚一点,喜剧除了《仲夏夜之梦》在我的浴缸里几乎荡然无存。
这本书看了很久,隔三差五我要感慨一下“我觉得奥登说得很对”,又很难记起到底哪里很对了。
哦对了,奥登对莎士比亚悲剧与喜剧的解读很有意思,虽然我觉得有意思很可能是因为我没读到过这种说法,咱啥也没读过。悲剧与喜剧之间的区别并不是悲剧人物遭受苦难,喜剧人物不遭受苦难,而是在喜剧中,苦难导致自我认知、忏悔、宽恕、爱,在悲剧中,苦难导向相反的方向,导致自我的盲目、反抗、恨。
还有《亨利四世》中福斯塔夫对哈尔的爱就像美人鱼对王子的爱,失去了永生,并且没有获得尘世幸福的补偿。
顺便这是我喜欢的两句诗
One may be pardoned, yes I know
one may, for love undying.
4/5
今年的第一百四十八本书,来自W.H.奥登的《染匠之手》。
我竟然把这本书给啃完了,想起了上次被《为什么读经典》支配的恐惧。
本来是冲着“诗人的散文”读的,读着读着发现这根本就是批评文学嘛。卡夫卡、莎士比亚、易卜生、萧伯纳、《堂吉诃德》、D.H.劳伦斯、美国诗歌、各种歌剧……我的老天鹅啊。
唯一的长进是我姑且把莎士比亚的剧本都读过了,但也就历史剧我还记得清楚一点,喜剧除了《仲夏夜之梦》在我的浴缸里几乎荡然无存。
这本书看了很久,隔三差五我要感慨一下“我觉得奥登说得很对”,又很难记起到底哪里很对了。
哦对了,奥登对莎士比亚悲剧与喜剧的解读很有意思,虽然我觉得有意思很可能是因为我没读到过这种说法,咱啥也没读过。悲剧与喜剧之间的区别并不是悲剧人物遭受苦难,喜剧人物不遭受苦难,而是在喜剧中,苦难导致自我认知、忏悔、宽恕、爱,在悲剧中,苦难导向相反的方向,导致自我的盲目、反抗、恨。
还有《亨利四世》中福斯塔夫对哈尔的爱就像美人鱼对王子的爱,失去了永生,并且没有获得尘世幸福的补偿。
顺便这是我喜欢的两句诗
One may be pardoned, yes I know
one may, for love undying.
4/5
堂吉诃德有一颗伟大的灵魂。但是时代弄人,他犯了错,沉迷骑士精神。途中被人戏弄,受伤,误打误撞,都让我看得很难过。堂吉诃德和潘萨多好呀,喜欢他们两个。让我联想到自己的遭遇,谁没被人戏弄过。有网友评论说每个人都是堂吉诃德。让我如释重负。最后的结局非常喜欢,他醒悟了。谁喜欢蒙在鼓里呢。非常爱这本书,深刻的影响了我。伟大之所以伟大。感谢塞万提斯。心疼您曾经当过俘虏的遭遇。感谢您送我的珍贵的礼物。——《堂吉诃德》读书笔记
我,堂吉诃德
可以说是一部既没看过原著亦无看过官摄就进剧场看的剧,唯一是听过《不会成真的梦》和《我,堂吉诃德》,几年前听说封箱了以为再没机会看到现场演出,这次趁著十周年终于看上了。虽然是第一次看,但是故事情节方面还是很通俗易懂,据我了解的关于这本书的一些侧写,这个剧应该交代了九成的剧情。但是从一个第一次观看的观众的角度而言,剧中人物的刻画还是不太深刻,从剧中无法了解原著是如何描述他人对堂吉诃德及塞万提斯的态度的,给我的直观感受是每个配角的刻画都比较扁平化,次要角色的性格差异不大,一是可能舞台剧对角色进行了详略处理,仅以堂吉诃德、桑丘、阿尔东莎三人为主,也情有可原,二是由于每个群演都需要演绎两个以上角色,导致交叉后变得有些混乱。因为没接触过原著,仅通过看剧我做不到与堂吉诃德产生共鸣,甚至没法理解大家所歌颂的堂吉诃德精神以及他为何可以被称为精神(个人文学修养和思想境界有限),所以对剧情和内核没法做过多评判。我反省自己比较像书中所写带着看笑话的心态去看待堂吉诃德的那种人,也许我确实不是一个理想主义者。
重点还是说一下演唱方面。为了熟悉唱段提前循环了一下午2002年的百老汇版,下午听专辑的时候还在纳闷怎么一轮循环过得那么快,几乎每首都是那三四段的变奏,直到现场看完整场才确信这是一部对白多于唱段的音乐剧。也是很久没有看过对白这么多的音乐剧了,坐在剧场听着演员的译配腔会恍惚自己看的是一部中文版话剧,对于入场为了听歌的观众不太友好。
刘阳的唱段和演绎确实非常棒,我已经把他的形象和堂吉诃德融为一体了,一位身着盔甲手持配剑的骑士,也是一位白发苍苍颤颤巍巍的老者。可以说整个剧我就是一直在等待响起《不会成真的梦》和《我,堂吉诃德》的音乐,我也觉得主演都没有让我失望。最后提一个小点,不知道是是设备的问题还是刻意安排,接近尾声的时候,塞万提斯的声音突然变得很怪并且变弱了,起初我以为是麦的收音问题,但是后面一直都是这样也没有调整回来,所以我猜想是为了角色前后期的对比所做的处理,但是我觉得太突兀了,至少我没有被带进设定的语境。
阿尔东莎役是刘浩冉,我有三个地方被击中,一是开场的弗拉明戈和吉他,我认为是全剧最美的画面;二是冉东莎第一句开口的高音,比我预期的稳;三是阿尔东莎唱她的身世,那种绝望愤怒、自暴自弃确实有把我带进情绪里,当然译配也有很大的功劳。
配角的唱段确实没什么记忆点,我印象深刻的一是桑丘的《我喜欢他》,舞台效果调皮轻松,应该是本剧笑点最多的一曲,同时也突出了桑丘憨厚老实的性格特点;二是众人合唱的《小鸟飞》,旋律很抓耳并且优美动听;另外就是阿尔东莎的两首独唱我也蛮喜欢。配角不得不提两位马(驴)头人,互动抢戏又可爱,也算一个看点。
另外从剧场座位视角来说,广东艺术剧院楼上的视角有一个巨大的bug,就是舞台正中的监狱门口和伸缩楼梯正好被剧院上方的一个构筑物(应该是灯)完全遮挡,总之一旦涉及入狱出狱的情节,虽然次数不多,但还是饱受困扰。
想到什么就说什么了,总之从这部剧的水准可以看出制作和幕后还是非常用心的,虽然说不上多合我心意,但至少感受到了剧组的诚意。
可以说是一部既没看过原著亦无看过官摄就进剧场看的剧,唯一是听过《不会成真的梦》和《我,堂吉诃德》,几年前听说封箱了以为再没机会看到现场演出,这次趁著十周年终于看上了。虽然是第一次看,但是故事情节方面还是很通俗易懂,据我了解的关于这本书的一些侧写,这个剧应该交代了九成的剧情。但是从一个第一次观看的观众的角度而言,剧中人物的刻画还是不太深刻,从剧中无法了解原著是如何描述他人对堂吉诃德及塞万提斯的态度的,给我的直观感受是每个配角的刻画都比较扁平化,次要角色的性格差异不大,一是可能舞台剧对角色进行了详略处理,仅以堂吉诃德、桑丘、阿尔东莎三人为主,也情有可原,二是由于每个群演都需要演绎两个以上角色,导致交叉后变得有些混乱。因为没接触过原著,仅通过看剧我做不到与堂吉诃德产生共鸣,甚至没法理解大家所歌颂的堂吉诃德精神以及他为何可以被称为精神(个人文学修养和思想境界有限),所以对剧情和内核没法做过多评判。我反省自己比较像书中所写带着看笑话的心态去看待堂吉诃德的那种人,也许我确实不是一个理想主义者。
重点还是说一下演唱方面。为了熟悉唱段提前循环了一下午2002年的百老汇版,下午听专辑的时候还在纳闷怎么一轮循环过得那么快,几乎每首都是那三四段的变奏,直到现场看完整场才确信这是一部对白多于唱段的音乐剧。也是很久没有看过对白这么多的音乐剧了,坐在剧场听着演员的译配腔会恍惚自己看的是一部中文版话剧,对于入场为了听歌的观众不太友好。
刘阳的唱段和演绎确实非常棒,我已经把他的形象和堂吉诃德融为一体了,一位身着盔甲手持配剑的骑士,也是一位白发苍苍颤颤巍巍的老者。可以说整个剧我就是一直在等待响起《不会成真的梦》和《我,堂吉诃德》的音乐,我也觉得主演都没有让我失望。最后提一个小点,不知道是是设备的问题还是刻意安排,接近尾声的时候,塞万提斯的声音突然变得很怪并且变弱了,起初我以为是麦的收音问题,但是后面一直都是这样也没有调整回来,所以我猜想是为了角色前后期的对比所做的处理,但是我觉得太突兀了,至少我没有被带进设定的语境。
阿尔东莎役是刘浩冉,我有三个地方被击中,一是开场的弗拉明戈和吉他,我认为是全剧最美的画面;二是冉东莎第一句开口的高音,比我预期的稳;三是阿尔东莎唱她的身世,那种绝望愤怒、自暴自弃确实有把我带进情绪里,当然译配也有很大的功劳。
配角的唱段确实没什么记忆点,我印象深刻的一是桑丘的《我喜欢他》,舞台效果调皮轻松,应该是本剧笑点最多的一曲,同时也突出了桑丘憨厚老实的性格特点;二是众人合唱的《小鸟飞》,旋律很抓耳并且优美动听;另外就是阿尔东莎的两首独唱我也蛮喜欢。配角不得不提两位马(驴)头人,互动抢戏又可爱,也算一个看点。
另外从剧场座位视角来说,广东艺术剧院楼上的视角有一个巨大的bug,就是舞台正中的监狱门口和伸缩楼梯正好被剧院上方的一个构筑物(应该是灯)完全遮挡,总之一旦涉及入狱出狱的情节,虽然次数不多,但还是饱受困扰。
想到什么就说什么了,总之从这部剧的水准可以看出制作和幕后还是非常用心的,虽然说不上多合我心意,但至少感受到了剧组的诚意。
✋热门推荐