照片中的老者,神似汉学家葛浩文,虽年逾九旬,仍笔耕不辍,真乃吾辈楷模。三十多年前,正是老先生为SOMA取的名。去年没好意思惊动他老人家;今年春暖花开,一定请他为外院的晚辈们讲一讲。他不是湖大的葛浩文,也不是湖大的许渊冲…… 他是湖北大学翻译学科开山鼻祖、奠基人、著名文学翻译家张禹九教授。
在老家的一个群里,读到一篇文章。我从未用过这样的溢美之词,去表达我读完文章后的感受。
作者跟我的父亲同龄,今年88岁了。著名的医学翻译家、医生、作家。我很多年前就听说过他的事迹,没想到还能在一个群里遇上。真是荣幸。
这篇文章看似平淡,实则功力浑厚。就像张三丰拈花一笑,其中却蕴含着万千变化。
网上找不到王老先生一张清晰的单人照,唯一一张还是模糊不清的中年照片。我只好用老先生的微信头像了。
致敬!祝老先生健康长寿![鲜花][鲜花][鲜花]
作者跟我的父亲同龄,今年88岁了。著名的医学翻译家、医生、作家。我很多年前就听说过他的事迹,没想到还能在一个群里遇上。真是荣幸。
这篇文章看似平淡,实则功力浑厚。就像张三丰拈花一笑,其中却蕴含着万千变化。
网上找不到王老先生一张清晰的单人照,唯一一张还是模糊不清的中年照片。我只好用老先生的微信头像了。
致敬!祝老先生健康长寿![鲜花][鲜花][鲜花]
杨宪益,江苏盱眙人,我国著名翻译家、诗人。杨宪益与夫人,英籍中国学者戴乃迭合作翻译全本《红楼梦》、《儒林外史》,《离骚》等多部中国古典名著,在国内外皆获得好评,具有广泛影响。
在翻译上,杨宪益和戴乃迭具有得天独厚的优势。常常是杨宪益手捧中国古典名著流畅口译,戴乃迭手下的打字机飞翔一般流动,夫妇两人可谓珠联璧合。
杨宪益,戴乃迭夫妇,两人有共同的嗜好-乐酒善饮,唯一区别是酒的品牌不同,杨宪益喝的是洋河大曲,戴乃迭喝的是兰姆酒或者是黄芪酒。两人英译《红楼梦》时,一口酒,一行字,左手一杯酒,右手一杆笔,当面一本书、一个上午,酒喝了大半瓶,稿纸写了一大沓。
古典文学专家,老报人张友鸾诗云:“看他斗酒译千行,夫妇《红楼梦》里香。”
在翻译上,杨宪益和戴乃迭具有得天独厚的优势。常常是杨宪益手捧中国古典名著流畅口译,戴乃迭手下的打字机飞翔一般流动,夫妇两人可谓珠联璧合。
杨宪益,戴乃迭夫妇,两人有共同的嗜好-乐酒善饮,唯一区别是酒的品牌不同,杨宪益喝的是洋河大曲,戴乃迭喝的是兰姆酒或者是黄芪酒。两人英译《红楼梦》时,一口酒,一行字,左手一杯酒,右手一杆笔,当面一本书、一个上午,酒喝了大半瓶,稿纸写了一大沓。
古典文学专家,老报人张友鸾诗云:“看他斗酒译千行,夫妇《红楼梦》里香。”
✋热门推荐