【你想拥有一套这样的房子吗?】[haha]智能门锁 [憧憬]自动开关的窗户
[太开心]语音控制的电视 [酷]自动搭配健康食谱的冰箱
让小编带你体验一下北京居民张娜丽的智能生活:傍晚,张娜丽下班回到家,手指轻触智能门锁,通过指纹识别一键开锁。她推开门,房间玄关的感应灯自动点亮,随即开启“回家模式”:窗帘缓缓拉上,客厅亮起暖橙色的灯光,音响开始播放定制歌单,热水器和空调也调至合适温度。晚饭时间,张娜丽用语音控制打开电视,出现了儿子吃饭的画面,“这是我最喜欢的一个功能,儿子在外地上学,但通过智能设备,我们一家人就又能重温从前围坐在电视机前一起吃饭聊天的温馨时刻。”临睡前,张娜丽点击手机进入了“睡眠模式”。整间屋子的灯光逐渐熄灭,不需要工作的家电也都进入断电状态。
中国“十四五”规划纲要提出,推动购物消费、居家生活、旅游休闲、交通出行等各类场景数字化,打造智慧共享、和睦共治的新型数字生活。当前,以物联网、大数据、人工智能等为代表的新一代信息与通信技术的发展,给人们的生活带来巨大变化。#beyondexpo2021# #TopCGTN# #HighTechEnChine# Voudriez-vous avoir une maison comme celle-ci ? Avec une serrure « intelligente », des fenêtres automatiques, une télévision à commande vocale, un réfrigérateur qui suggère des recettes saines. On vous emmène découvrir la vie « intelligente » de Zhang Nali, habitante de Beijing.
Le soir, quand Zhang rentre et touche la serrure « intelligente » de sa porte, celle-ci s'ouvre après avoir vérifié ses empreintes digitales. Quand elle entre dans la chambre, "le mode maison" démarre automatiquement : aussitôt, les lumières s’allument, les fenêtres se referment, la chaîne stéréo commence à jouer une liste de chansons personnalisées et le chauffe-eau et le climatiseur se règlent d’eux-mêmes à la température appropriée.
À l'heure du dîner, Zhang allume la télévision par commande vocale, et les images de son fils en train de manger apparaissent. "C'est la fonction que je préfère. Mon fils est à l'école d'ailleurs, mais grâce à ces équipement intelligents, notre famille peut revivre les moments passés où on a mangé et discuté ensemble devant la télé", déclare Zhang.
Avant d'aller au lit, Zhang démarre "le mode veille" en cliquant sur son téléphone. Les lumières de toute la pièce s'éteignent et les appareils électroménagers qui n'ont pas besoin de fonctionner sont coupés.
Le « 14e plan quinquennal » de la Chine propose de promouvoir la numérisation de divers scénarios tels que les achats et la consommation, la vie à la maison, le tourisme et les loisirs, les transports et les voyages. À l'heure actuelle, le développement d'une nouvelle génération de technologies de l'information et de la communication a apporté d'énormes changements dans la vie des gens.
[太开心]语音控制的电视 [酷]自动搭配健康食谱的冰箱
让小编带你体验一下北京居民张娜丽的智能生活:傍晚,张娜丽下班回到家,手指轻触智能门锁,通过指纹识别一键开锁。她推开门,房间玄关的感应灯自动点亮,随即开启“回家模式”:窗帘缓缓拉上,客厅亮起暖橙色的灯光,音响开始播放定制歌单,热水器和空调也调至合适温度。晚饭时间,张娜丽用语音控制打开电视,出现了儿子吃饭的画面,“这是我最喜欢的一个功能,儿子在外地上学,但通过智能设备,我们一家人就又能重温从前围坐在电视机前一起吃饭聊天的温馨时刻。”临睡前,张娜丽点击手机进入了“睡眠模式”。整间屋子的灯光逐渐熄灭,不需要工作的家电也都进入断电状态。
中国“十四五”规划纲要提出,推动购物消费、居家生活、旅游休闲、交通出行等各类场景数字化,打造智慧共享、和睦共治的新型数字生活。当前,以物联网、大数据、人工智能等为代表的新一代信息与通信技术的发展,给人们的生活带来巨大变化。#beyondexpo2021# #TopCGTN# #HighTechEnChine# Voudriez-vous avoir une maison comme celle-ci ? Avec une serrure « intelligente », des fenêtres automatiques, une télévision à commande vocale, un réfrigérateur qui suggère des recettes saines. On vous emmène découvrir la vie « intelligente » de Zhang Nali, habitante de Beijing.
Le soir, quand Zhang rentre et touche la serrure « intelligente » de sa porte, celle-ci s'ouvre après avoir vérifié ses empreintes digitales. Quand elle entre dans la chambre, "le mode maison" démarre automatiquement : aussitôt, les lumières s’allument, les fenêtres se referment, la chaîne stéréo commence à jouer une liste de chansons personnalisées et le chauffe-eau et le climatiseur se règlent d’eux-mêmes à la température appropriée.
À l'heure du dîner, Zhang allume la télévision par commande vocale, et les images de son fils en train de manger apparaissent. "C'est la fonction que je préfère. Mon fils est à l'école d'ailleurs, mais grâce à ces équipement intelligents, notre famille peut revivre les moments passés où on a mangé et discuté ensemble devant la télé", déclare Zhang.
Avant d'aller au lit, Zhang démarre "le mode veille" en cliquant sur son téléphone. Les lumières de toute la pièce s'éteignent et les appareils électroménagers qui n'ont pas besoin de fonctionner sont coupés.
Le « 14e plan quinquennal » de la Chine propose de promouvoir la numérisation de divers scénarios tels que les achats et la consommation, la vie à la maison, le tourisme et les loisirs, les transports et les voyages. À l'heure actuelle, le développement d'une nouvelle génération de technologies de l'information et de la communication a apporté d'énormes changements dans la vie des gens.
【#台湾大楼火灾一名大陆同胞遇难#】台湾高雄“城中城大楼”火灾事故已致46人遇难。一名在海外的大陆观众看到中央广播电视总台记者相关报道后,联络记者希望寻找住在事故大楼的亲人。经与高雄市消防局及殡仪馆核实,确认该观众的家人已遇难,目前遗体在高雄市第一殡仪馆存放,等待家属认领。殡仪馆方面表示,该名遇难者为早年嫁到台湾的大陆配偶。(总台央视记者赵超逸)L'incendie d'un haut bâtiment résidentiel de Kaohsiung, à Taiwan, a fait 46 morts. Après avoir vu les reportages d'une journaliste de China Media Group (CMG) à Taiwan, un téléspectateur chinois vivant à l'étranger a contacté notre journaliste à Taiwan pour chercher un parent. Le téléspectateur a dit que sa cousine vivait dans le bâtiment où l'incendie a eu lieu et qu'il n'avait pas réussi à la joindre. Il a prié cette journaliste de l'aider à trouver sa cousine. La journaliste de CMG à Taiwan a vérifié auprès des pompiers de Kaohsiung et du service funéraire. Le funérarium N˚1 de Kaohsiung a confirmé que sa cousine faisait partie des victimes, et que sa dépouille s'y trouvait en attendant la réclamation de membres de la famille.
【新州29名感染者家中离世,超半数死后才被确诊!死者多为移民[伤心]】在悉尼本轮疫情中,部分感染者不幸在家病亡,其中过半死后才被确诊。在悉墨两地,在家病亡者大多是移民及母语非英语人士。来自西悉尼的GP Jamal Rifi表示,目前尚不清楚他们在家病亡的确切原因,但部分人可能是低估了自己的病情,还有人可能是拒绝求助或选择不去医院。https://t.cn/A6MtS0ar
✋热门推荐