阿迪达斯和耐克结合在一起的设计,会是什么样?
你知道穿旧的运动鞋还能回收再利用重新打造成一双新鞋吗?阿迪达斯和耐克结合在一起的设计是什么样子吗?这就是阿姆斯特丹品牌peterson stoop在2016年开发的概念,该品牌由 jelske peterson 和 jarah stoop 创立,赋予废弃运动鞋第二次生命,通过两位设计师曾经在修鞋店和皮革厂工作的经验以及对技术和材料的知识累积。
你知道穿旧的运动鞋还能回收再利用重新打造成一双新鞋吗?阿迪达斯和耐克结合在一起的设计是什么样子吗?这就是阿姆斯特丹品牌peterson stoop在2016年开发的概念,该品牌由 jelske peterson 和 jarah stoop 创立,赋予废弃运动鞋第二次生命,通过两位设计师曾经在修鞋店和皮革厂工作的经验以及对技术和材料的知识累积。
#一起读英文诗#
威廉·柯特·布莱恩特是早期浪漫主义诗人。他的名诗《致水鸟》被英国诗人兼评论家马修评论为“用英语写就的最完美的短诗”。
这是一首本质上具有宗教神秘色彩的诗歌,探讨的是人在上帝的指引下寻求“终极归宿”——天堂的问题。今天我们就和大家分享这首《致水鸟》。
To a Waterfowl
by William Cullen Bryant
Whither,midst falling dew,
While glow the heavens with the last steps of day,
Far,through their rosy depths,dost thou pursue
Thy solitary way?
Vainly the fowler's eye
Might mark thy distant flight to do thee wrong,
As,darkly painted the crimson sky,
Thy figure floats along.
Seek'st thou the plashy brink.
Of weedy lake,or marge of river wide,
Or where the rocking billows rise and sink.
On the chafed ocean-side?
There is a power whose care
Teaches thy way along taht pathless coast,-
The desert and illimitable air,-
Lone wandering ,but not lost.
All day thy wings have fanned,
At that far height ,the cold thin atmosphere;
Yet stoop not ,weary ,to the welcome land,
Though the dark night is near.
And soon that toil shall end;
Soon,shalt thou find a summer home,and rest,
And scream among thy fellows;reads shall bend
Soon o'er thy sheltered nest.
Thou'rt gone,the abyss of heaven
Hath swallowed up thy form;yet,on my heart
Deeply hath sunk the lesson thou hast given,
And shall not soon depart.
He,who,from zone to zone,
Guides through the boundless sky thy certain flight,
In the long way that I must tread alone,
Will lead my steps aright.
威廉·柯特·布莱恩特是早期浪漫主义诗人。他的名诗《致水鸟》被英国诗人兼评论家马修评论为“用英语写就的最完美的短诗”。
这是一首本质上具有宗教神秘色彩的诗歌,探讨的是人在上帝的指引下寻求“终极归宿”——天堂的问题。今天我们就和大家分享这首《致水鸟》。
To a Waterfowl
by William Cullen Bryant
Whither,midst falling dew,
While glow the heavens with the last steps of day,
Far,through their rosy depths,dost thou pursue
Thy solitary way?
Vainly the fowler's eye
Might mark thy distant flight to do thee wrong,
As,darkly painted the crimson sky,
Thy figure floats along.
Seek'st thou the plashy brink.
Of weedy lake,or marge of river wide,
Or where the rocking billows rise and sink.
On the chafed ocean-side?
There is a power whose care
Teaches thy way along taht pathless coast,-
The desert and illimitable air,-
Lone wandering ,but not lost.
All day thy wings have fanned,
At that far height ,the cold thin atmosphere;
Yet stoop not ,weary ,to the welcome land,
Though the dark night is near.
And soon that toil shall end;
Soon,shalt thou find a summer home,and rest,
And scream among thy fellows;reads shall bend
Soon o'er thy sheltered nest.
Thou'rt gone,the abyss of heaven
Hath swallowed up thy form;yet,on my heart
Deeply hath sunk the lesson thou hast given,
And shall not soon depart.
He,who,from zone to zone,
Guides through the boundless sky thy certain flight,
In the long way that I must tread alone,
Will lead my steps aright.
#形容词储备永远不嫌多#
stooped [stuːpt] adj. 驼背的,弓背的(v. stoop)
frail [freɪl] adj. 虚弱的,衰弱的,瘦弱的
She was not old, but she stooped a little and her figure was frail. 她并不老,但她有点驼背,身型孱弱。
——《卡罗尔》,帕特里夏·海史密斯
He tends to stoop because he’s too tall. 他个子太高了,所以时常弓着背。
Mrs.Blair is already 80. She's too frail to live by herself. 布莱尔太太已经 80 岁,身体虚弱得无法独立生活了。
stooped [stuːpt] adj. 驼背的,弓背的(v. stoop)
frail [freɪl] adj. 虚弱的,衰弱的,瘦弱的
She was not old, but she stooped a little and her figure was frail. 她并不老,但她有点驼背,身型孱弱。
——《卡罗尔》,帕特里夏·海史密斯
He tends to stoop because he’s too tall. 他个子太高了,所以时常弓着背。
Mrs.Blair is already 80. She's too frail to live by herself. 布莱尔太太已经 80 岁,身体虚弱得无法独立生活了。
✋热门推荐