因爲中文不像日文有こそあ三種距離,所以翻譯到そ的時候,有時用這,有時用那,但在口語上,其實往往會說「你那、你這」來表示中間距離,套用到這句就是「你這樣厲害的姐姐也來阻止我人生的終結嗎」。用「那樣」就讓人覺得是在講另一個人。
原:「そんなすげえお姉ちゃんが、俺の人生の終わりも止めに来てくれたってわけか?」
中:「那樣厲害的姐姐也來阻止我人生的終結嗎?」
#靈魂駭客2##SoulHackers2##XboxSeriesS#
原:「そんなすげえお姉ちゃんが、俺の人生の終わりも止めに来てくれたってわけか?」
中:「那樣厲害的姐姐也來阻止我人生的終結嗎?」
#靈魂駭客2##SoulHackers2##XboxSeriesS#
るなぴ「人生で1番の反抗期がいつかと聞かれたら、それは乃木坂に加入した頃かもしれません。自分の前だけを見ていました。少し角度を変えれば前は沢山あるのに、自分の周りを見ず、目の前だけを見ていたなと感じます。失敗と間違いを重ねまくった結果、今の私がいます。「丸くなったね」これも周りから言われるだけでなく、自分でも思うところです。」
第一季的愁湊名场景的愁的深情台词(背诵):
ひとりじゃ【たどり着けない】、湊が必要なんだ。
お前が不意に現れてオレの人生を変えたんだ。
第二季pv:
【たどり着いた】その先へ
今だから見える光がある。
截止目前的trn有关的所有台词文字【たどり着く】这个字眼只在県大会后的名场景出现过
这个词也真的太适合他们两位了
绕了一圈远路后的顿悟真实心情
从【到不了】→【到达了】
不抱希望的居然出现
有生之年看到trn第二季真的是我的荣幸
能成为公式级别的对手都是带着special emotion
高度专一,独一无二的那种
愁湊民还没开播已经冥冥之中嗑到了
京阿姨加油加油[打call]
欢迎回来
ひとりじゃ【たどり着けない】、湊が必要なんだ。
お前が不意に現れてオレの人生を変えたんだ。
第二季pv:
【たどり着いた】その先へ
今だから見える光がある。
截止目前的trn有关的所有台词文字【たどり着く】这个字眼只在県大会后的名场景出现过
这个词也真的太适合他们两位了
绕了一圈远路后的顿悟真实心情
从【到不了】→【到达了】
不抱希望的居然出现
有生之年看到trn第二季真的是我的荣幸
能成为公式级别的对手都是带着special emotion
高度专一,独一无二的那种
愁湊民还没开播已经冥冥之中嗑到了
京阿姨加油加油[打call]
欢迎回来
✋热门推荐