実は先週から薄々と気づいたけど、今週の9話を見て確信に変わりました。それは尺が足りない作品のよくある問題で、理解が追いつかないほど話を飛ばしすぎたことです。先週は突然斑鳩が作られたり、今週はいきなり外国の戦争に介入したりして、もうちょっとだけペースを緩めてほしいですね。でも今週のオープニング映像って作り込でいてとてもよかったですよ!
今朝の朝焼け とても良かった。雲の量、構図、光の強さ。夕方は橙だけども、朝は桃色ぽいのがいい。ものの5分くらいだけど、ものの5分で元気になれるんだから、人間そんなものだね。
今早的早霞 非常美。云量、构图、光的强度。傍晚是橙色,然而早上的桃色感也很棒。尽管只有短短5分钟,只需仅仅5分钟就能充满精神,人就是这种生物吧。
【JPT 2017/8/25 05:13】
今早的早霞 非常美。云量、构图、光的强度。傍晚是橙色,然而早上的桃色感也很棒。尽管只有短短5分钟,只需仅仅5分钟就能充满精神,人就是这种生物吧。
【JPT 2017/8/25 05:13】
お喋り日本語&闲聊日语
(184)
❤芥川龙之介笔下的上海的冬天❤
これは<上海遊記>の十一の部分、芥川が章炳麟を訪ねた時の話です。そして、恥ずかしながら、今度初めで分かったのは、章炳麟と章太严は同一人物という事。
<尤も当日の天候は、発句の季題を借用すると、正に冴え返る雨天だった。其処へ瓦を張った部屋には、敷物もなければ、ストオヴもない。坐るのは勿論蒲団のない、角張った紫檀の肘掛椅子である。おまけに私の着ていたのは、薄いセルの間着だった。私は今でもあの書斎に、坐っていた事を考えると、幸にも風を引かなかったのは、全然奇蹟としか思われな。。。章柄麟氏はしつきりなしに、爪の長い手を振りながら、滔滔と獨得な説を述べた。私は――唯寒かつた。>とにかく、あの日芥川に残った印象は上海の寒さでした。
なるほど、そうですね。上海は春になって外は花が満開になっても、部屋の奥はひんやりして、凄く寒く感じます。とくに、芥川は体も弱いし、生地が薄い服を着たので、こんな上海の部屋の寒さに吃驚したでしょう。
上海游记的第十一章炳麟写的是芥川在拜访章炳麟府上的内容。非常不好意思的是,这次才知道了章炳麟和章太严是同一人这一事实。
《去拜访的那一天,正好是借用开头季题的话,是非常湿冷的下雨天。上海的房子虽然是瓦房,但是房间里地上既没有铺地毯,也没有煤油暖炉。坐着的时候当然也没有坐垫,只有光秃秃的紫檀木太师椅。不巧,那天我穿的又是薄薄的西服。我现在想想也非常庆幸,那天没有感冒,真的只能算是一件奇迹。。。章炳麟先生挥舞着长着长长的指甲的手,滔滔不绝的不知在说什么,我只感到了寒冷。》
确实是,上海的初春,在房间里说实话还是比较阴冷的。芥川本身身体就比较弱,再加上穿的是薄薄的西服,所以就更觉得冷了,不足为奇。第一次遇上上海房间的这种湿冷,一定吃惊不小。
注:
「セルの間着」の「セル」はオランダ語“serge ”の略で、布地のセルジのこと。梳毛糸を使った、和服用の薄手の毛織物。
「間着」は「合い服」のこと。
(184)
❤芥川龙之介笔下的上海的冬天❤
これは<上海遊記>の十一の部分、芥川が章炳麟を訪ねた時の話です。そして、恥ずかしながら、今度初めで分かったのは、章炳麟と章太严は同一人物という事。
<尤も当日の天候は、発句の季題を借用すると、正に冴え返る雨天だった。其処へ瓦を張った部屋には、敷物もなければ、ストオヴもない。坐るのは勿論蒲団のない、角張った紫檀の肘掛椅子である。おまけに私の着ていたのは、薄いセルの間着だった。私は今でもあの書斎に、坐っていた事を考えると、幸にも風を引かなかったのは、全然奇蹟としか思われな。。。章柄麟氏はしつきりなしに、爪の長い手を振りながら、滔滔と獨得な説を述べた。私は――唯寒かつた。>とにかく、あの日芥川に残った印象は上海の寒さでした。
なるほど、そうですね。上海は春になって外は花が満開になっても、部屋の奥はひんやりして、凄く寒く感じます。とくに、芥川は体も弱いし、生地が薄い服を着たので、こんな上海の部屋の寒さに吃驚したでしょう。
上海游记的第十一章炳麟写的是芥川在拜访章炳麟府上的内容。非常不好意思的是,这次才知道了章炳麟和章太严是同一人这一事实。
《去拜访的那一天,正好是借用开头季题的话,是非常湿冷的下雨天。上海的房子虽然是瓦房,但是房间里地上既没有铺地毯,也没有煤油暖炉。坐着的时候当然也没有坐垫,只有光秃秃的紫檀木太师椅。不巧,那天我穿的又是薄薄的西服。我现在想想也非常庆幸,那天没有感冒,真的只能算是一件奇迹。。。章炳麟先生挥舞着长着长长的指甲的手,滔滔不绝的不知在说什么,我只感到了寒冷。》
确实是,上海的初春,在房间里说实话还是比较阴冷的。芥川本身身体就比较弱,再加上穿的是薄薄的西服,所以就更觉得冷了,不足为奇。第一次遇上上海房间的这种湿冷,一定吃惊不小。
注:
「セルの間着」の「セル」はオランダ語“serge ”の略で、布地のセルジのこと。梳毛糸を使った、和服用の薄手の毛織物。
「間着」は「合い服」のこと。
✋热门推荐