https://t.cn/A6aTrBAu
收获歌┃ 理查·戴麦尔
钱春绮 译
金黄色的禾把覆满大地,
一直到世界的边缘,辽阔无际。
磨吧,磨子,磨吧!
在辽阔的大地上风声静止,
在地平线上有许多磨子。
磨吧,磨子,磨吧!
暗沉沉的夕阳来到,
许多穷人为了面包喊叫。
磨吧,磨子,磨吧!
黑夜的怀抱里酝酿着风暴,
明天就听到工作开始的信号。
磨吧,磨子,磨吧!
风暴会把田野扫荡得干干净净,
再听不到叫喊饥饿的声音。
磨吧,磨子,磨吧!
»Erntelied« von Richard Dehmel
Es steht ein goldnes Garbenfeld,
das geht bis an den Rand der Welt.
Mahle, Mühle, mahle!
Es Stockt der Wind im weiten Land,
viel Mühlen stehn am Himmelsrand.
Mahle, Mühle, mahle!
Es kommt ein dunkles Abendrot,
viel arme Leute schrein nach Brot.
Mahle, Mühle, mahle!
Es hält die Nacht den Sturm im Schoß,
und morgen geht die Arbeit los.
Mahle, Mühle, mahle!
Es fegt der Sturm die Felder rein,
es wird kein Mensch mehr Hunger schrein.
Mahle, Mühle, mahle!
收获歌┃ 理查·戴麦尔
钱春绮 译
金黄色的禾把覆满大地,
一直到世界的边缘,辽阔无际。
磨吧,磨子,磨吧!
在辽阔的大地上风声静止,
在地平线上有许多磨子。
磨吧,磨子,磨吧!
暗沉沉的夕阳来到,
许多穷人为了面包喊叫。
磨吧,磨子,磨吧!
黑夜的怀抱里酝酿着风暴,
明天就听到工作开始的信号。
磨吧,磨子,磨吧!
风暴会把田野扫荡得干干净净,
再听不到叫喊饥饿的声音。
磨吧,磨子,磨吧!
»Erntelied« von Richard Dehmel
Es steht ein goldnes Garbenfeld,
das geht bis an den Rand der Welt.
Mahle, Mühle, mahle!
Es Stockt der Wind im weiten Land,
viel Mühlen stehn am Himmelsrand.
Mahle, Mühle, mahle!
Es kommt ein dunkles Abendrot,
viel arme Leute schrein nach Brot.
Mahle, Mühle, mahle!
Es hält die Nacht den Sturm im Schoß,
und morgen geht die Arbeit los.
Mahle, Mühle, mahle!
Es fegt der Sturm die Felder rein,
es wird kein Mensch mehr Hunger schrein.
Mahle, Mühle, mahle!
https://t.cn/A6aTrBAu
收获歌┃ 理查·戴麦尔
钱春绮 译
金黄色的禾把覆满大地,
一直到世界的边缘,辽阔无际。
磨吧,磨子,磨吧!
在辽阔的大地上风声静止,
在地平线上有许多磨子。
磨吧,磨子,磨吧!
暗沉沉的夕阳来到,
许多穷人为了面包喊叫。
磨吧,磨子,磨吧!
黑夜的怀抱里酝酿着风暴,
明天就听到工作开始的信号。
磨吧,磨子,磨吧!
风暴会把田野扫荡得干干净净,
再听不到叫喊饥饿的声音。
磨吧,磨子,磨吧!
»Erntelied« von Richard Dehmel
Es steht ein goldnes Garbenfeld,
das geht bis an den Rand der Welt.
Mahle, Mühle, mahle!
Es Stockt der Wind im weiten Land,
viel Mühlen stehn am Himmelsrand.
Mahle, Mühle, mahle!
Es kommt ein dunkles Abendrot,
viel arme Leute schrein nach Brot.
Mahle, Mühle, mahle!
Es hält die Nacht den Sturm im Schoß,
und morgen geht die Arbeit los.
Mahle, Mühle, mahle!
Es fegt der Sturm die Felder rein,
es wird kein Mensch mehr Hunger schrein.
Mahle, Mühle, mahle!
收获歌┃ 理查·戴麦尔
钱春绮 译
金黄色的禾把覆满大地,
一直到世界的边缘,辽阔无际。
磨吧,磨子,磨吧!
在辽阔的大地上风声静止,
在地平线上有许多磨子。
磨吧,磨子,磨吧!
暗沉沉的夕阳来到,
许多穷人为了面包喊叫。
磨吧,磨子,磨吧!
黑夜的怀抱里酝酿着风暴,
明天就听到工作开始的信号。
磨吧,磨子,磨吧!
风暴会把田野扫荡得干干净净,
再听不到叫喊饥饿的声音。
磨吧,磨子,磨吧!
»Erntelied« von Richard Dehmel
Es steht ein goldnes Garbenfeld,
das geht bis an den Rand der Welt.
Mahle, Mühle, mahle!
Es Stockt der Wind im weiten Land,
viel Mühlen stehn am Himmelsrand.
Mahle, Mühle, mahle!
Es kommt ein dunkles Abendrot,
viel arme Leute schrein nach Brot.
Mahle, Mühle, mahle!
Es hält die Nacht den Sturm im Schoß,
und morgen geht die Arbeit los.
Mahle, Mühle, mahle!
Es fegt der Sturm die Felder rein,
es wird kein Mensch mehr Hunger schrein.
Mahle, Mühle, mahle!
#棟梁上新#
SCHO 22aw
HER PAST FUTURE
"Le Poete se souvient de l’avenir" -Jean Couteau
2022至2023年秋冬,SCHO为生活在多样性融合的女性创造了一个系列。
她是一个诗人,一个陌生人,一个爱人,一个角色,但最重要的是她自己。
她白天是影子,夜晚是光明,她自信又理性,无畏又感性。
她不是一个超级英雄,但她是我们过去和未来的每一个女性,她定义了你。 https://t.cn/A66gaXGp
SCHO 22aw
HER PAST FUTURE
"Le Poete se souvient de l’avenir" -Jean Couteau
2022至2023年秋冬,SCHO为生活在多样性融合的女性创造了一个系列。
她是一个诗人,一个陌生人,一个爱人,一个角色,但最重要的是她自己。
她白天是影子,夜晚是光明,她自信又理性,无畏又感性。
她不是一个超级英雄,但她是我们过去和未来的每一个女性,她定义了你。 https://t.cn/A66gaXGp
✋热门推荐