午夜的雪,无声无息地从天飘落,万物披上了银装,#包包店铺分享# 越远望越迷朦了双目。朦朦胧胧中,雪花,轻飘飘地随风飘落在眉头,#包包种草安利# 滑过鼻尖,浸润在唇上,丝滑如吻,如津如蜜,入脾入肺。滑进了心田里,轻触那最初最暖的温柔。#好物分享#
屋内暖气徐徐,有梅暗香缓缓袭来#包包推荐店铺# ,穿过窗缝,弥漫房间。侧耳倾听,有飞雪轻叩窗棂,#包包合集[超话]# 似年少时轻敲心仪人小窗时的慌张和轻脆。#包包推荐[超话]##好看的小众包包#
屋内暖气徐徐,有梅暗香缓缓袭来#包包推荐店铺# ,穿过窗缝,弥漫房间。侧耳倾听,有飞雪轻叩窗棂,#包包合集[超话]# 似年少时轻敲心仪人小窗时的慌张和轻脆。#包包推荐[超话]##好看的小众包包#
没有人可以真正的明白,那些隐藏在文字后面的坚守与执意,是如何亦步亦趋的途经过生命的轨迹。倘若,明媚或忧伤都是万物生长的规律,我愿意,将馨香写上光阴的底色,情意隐进流年的巷陌,将衰败与丰盈都极其素默的演绎。那一场宿命的邀约,这一次岁月的迷局,终有一天,不会无故的散落了一地,会成为我心里永久典藏的秘密。
#晚安编辑部# #uireading#
今日文字来自读者投稿,感谢还原分享。
「今日选段」
我为把偶然称为必然⽽向它道歉。
万⼀我错了,我就向必然道歉。
请别⽣⽓,幸福,如果我将你占为⼰有。
死者,但愿你容忍这⼀切,我的记忆正在枯萎
每⼀秒钟我都忽视了整个世界,于是,我向时间道歉。
我为将新欢当成初恋⽽向旧爱道歉。
原谅我,远⽅的战争,原谅我将鲜花带回了家中。
原谅我,外露的伤⼝,原谅我刺破了⾃⼰的⼿指。
我为⼩步舞曲唱⽚⽽向在深渊⾥呼喊的⼈道歉。
今天,清晨五点我仍在熟睡,为此我向等候在⽕车站的⼈道歉。
宽恕我,被追逐的希望,宽恕我⼀再地⼤笑。
宽恕我,沙漠,宽恕我未能及时带来⼀匙清⽔。
还有你,猎鹰,这些年你依然如故,在同⼀个笼⼦,
在空中,你的⽬光凝固在⼀处,
原谅我,即使你变成标本。
我为桌⼦的四条腿⽽向被砍倒的树⽊道歉。
我为⼩回答⽽向⼤问题道歉。
真理,请不要太在意我。
尊严,请对我⼤度些。
容忍我,哦,神秘的存在,容忍我拆掉了你裙摆上偶然的针线。
灵魂,请别指责我偶尔才拥有你。
我向所有事物道歉,我不能随时到达每⼀个地⽅。
我向所有⼈道歉,我⽆法成为每⼀个男⼈和⼥⼈。
我知道,只要我活着,就不能变得公正,
因为,我是我⾃⼰的障碍。
⾔语,不要怪罪我借⽤了庄严的词句,
⼜竭尽全⼒让它们变得轻盈。
——《在⼀颗⼩星下 》维斯⽡娃·⾟波丝卡
「寄语」
与《辩护状》截然不同,本诗中辛波斯卡体现出与吉尔伯特看似“冷峻无情”完全相反的持世态度——诗人为远方的哭声,为微渺的死亡,为“我”与“无我”的矛盾,为放映小步舞曲和孟买女人的哭号...凡此种种深表抱歉,若按《辩护状》所言,辛波斯卡全诗都极尽 “赞美了魔鬼”。但这正是辛波斯卡静默如迷的美丽所在。无论是一朵花的忧郁,一颗甲虫的离世,还是横亘以久绵延不休的战乱和纷争,诗人笔下总能发掘出万物“被渲染和夸大的重要性”。
而在当下愈发逼仄而暴戾的舆论环境下,无论是这首诗中看似 “圣母”式细腻的人文关怀、还是稍显尖锐却诚恳的思考,或许都应有其存在的价值。储殷教授曾言:“如果一个场合,不管是什么观点,都是左和更左的对抗,那么它所谓的多元,不过是整齐划一的单调...大家都是用一个价值观来解释不同持方,那么辩论的价值实际上死亡了。”
这两首价值迥异的诗歌似乎形成了一种绝妙的辩护,以至辩论般的耦合——正如辛波斯卡在《种种可能》中写道: “我偏爱牢记此一可能.....存在的理由不假外求。”
最后,祝你晚安,好梦相伴。
今日文字来自读者投稿,感谢还原分享。
「今日选段」
我为把偶然称为必然⽽向它道歉。
万⼀我错了,我就向必然道歉。
请别⽣⽓,幸福,如果我将你占为⼰有。
死者,但愿你容忍这⼀切,我的记忆正在枯萎
每⼀秒钟我都忽视了整个世界,于是,我向时间道歉。
我为将新欢当成初恋⽽向旧爱道歉。
原谅我,远⽅的战争,原谅我将鲜花带回了家中。
原谅我,外露的伤⼝,原谅我刺破了⾃⼰的⼿指。
我为⼩步舞曲唱⽚⽽向在深渊⾥呼喊的⼈道歉。
今天,清晨五点我仍在熟睡,为此我向等候在⽕车站的⼈道歉。
宽恕我,被追逐的希望,宽恕我⼀再地⼤笑。
宽恕我,沙漠,宽恕我未能及时带来⼀匙清⽔。
还有你,猎鹰,这些年你依然如故,在同⼀个笼⼦,
在空中,你的⽬光凝固在⼀处,
原谅我,即使你变成标本。
我为桌⼦的四条腿⽽向被砍倒的树⽊道歉。
我为⼩回答⽽向⼤问题道歉。
真理,请不要太在意我。
尊严,请对我⼤度些。
容忍我,哦,神秘的存在,容忍我拆掉了你裙摆上偶然的针线。
灵魂,请别指责我偶尔才拥有你。
我向所有事物道歉,我不能随时到达每⼀个地⽅。
我向所有⼈道歉,我⽆法成为每⼀个男⼈和⼥⼈。
我知道,只要我活着,就不能变得公正,
因为,我是我⾃⼰的障碍。
⾔语,不要怪罪我借⽤了庄严的词句,
⼜竭尽全⼒让它们变得轻盈。
——《在⼀颗⼩星下 》维斯⽡娃·⾟波丝卡
「寄语」
与《辩护状》截然不同,本诗中辛波斯卡体现出与吉尔伯特看似“冷峻无情”完全相反的持世态度——诗人为远方的哭声,为微渺的死亡,为“我”与“无我”的矛盾,为放映小步舞曲和孟买女人的哭号...凡此种种深表抱歉,若按《辩护状》所言,辛波斯卡全诗都极尽 “赞美了魔鬼”。但这正是辛波斯卡静默如迷的美丽所在。无论是一朵花的忧郁,一颗甲虫的离世,还是横亘以久绵延不休的战乱和纷争,诗人笔下总能发掘出万物“被渲染和夸大的重要性”。
而在当下愈发逼仄而暴戾的舆论环境下,无论是这首诗中看似 “圣母”式细腻的人文关怀、还是稍显尖锐却诚恳的思考,或许都应有其存在的价值。储殷教授曾言:“如果一个场合,不管是什么观点,都是左和更左的对抗,那么它所谓的多元,不过是整齐划一的单调...大家都是用一个价值观来解释不同持方,那么辩论的价值实际上死亡了。”
这两首价值迥异的诗歌似乎形成了一种绝妙的辩护,以至辩论般的耦合——正如辛波斯卡在《种种可能》中写道: “我偏爱牢记此一可能.....存在的理由不假外求。”
最后,祝你晚安,好梦相伴。
✋热门推荐