感觉手得养到快开学才能用了
空虚且焦躁
于是把打算过一会再看的台本注释版小蓝鸟看了,这次是四刷了
非常感谢字幕组!很想要特典BD的一部分原因就是想看看官方的带注释配音台本,看看一些隐藏的或者不那么明显的细节。做梦都没想到有神仙字幕组能把台本注释直接做进电影里,很感动,而且这个工作量也很大感觉不亚于再做一部的字幕了
感受是还好台词基本都记住了,不然眼睛真的看不过来,然后就是量大管饱!多了很多人物心理和表情的解释,这太重要了!很多原本不太确定的地方现在完全确定了,而且又发现了一堆看了三次都没发现的小细节,只能说细节是多如牛毛了!
看了四次青鸟,四次哭的地方都不一样,不过是很快乐的,有生以来没有这么喜欢过一样东西,从来没有觉得一样东西(对我来说)这么完美。关于细节我又有一些想说的,夸一些作品时很多时候会从细节这个方面来夸,但是我觉得细节不是越多就会越好,如果对一些作品的解读要很依赖细节,或者说没看懂细节就会看不懂/不喜欢这个作品的话,那我觉得其实是很失败的,我认为真正做得好的作品是能够看懂其中50%的人得到的观感跟能看懂其中99%的内容的人大同小异的作品,而不会有看没看出细节是两部作品的情况,细节应该是留给喜欢作品的人的彩蛋、惊喜,而不是看一部作品的必需。青鸟是很好地做到了这一点的
最后就是很多心理活动和神态描述真的很 ,让我三分之二的时间里都在傻笑,或者是出乎意料的直球,大概这就是没明说姛胜似姛的魅力,或者是一些很有趣的描述
总之,这次也感谢款待了!趁着前段时间二刷了京吹,过几天会写一写对京吹系列所有人物、剧情等等的感想
空虚且焦躁
于是把打算过一会再看的台本注释版小蓝鸟看了,这次是四刷了
非常感谢字幕组!很想要特典BD的一部分原因就是想看看官方的带注释配音台本,看看一些隐藏的或者不那么明显的细节。做梦都没想到有神仙字幕组能把台本注释直接做进电影里,很感动,而且这个工作量也很大感觉不亚于再做一部的字幕了
感受是还好台词基本都记住了,不然眼睛真的看不过来,然后就是量大管饱!多了很多人物心理和表情的解释,这太重要了!很多原本不太确定的地方现在完全确定了,而且又发现了一堆看了三次都没发现的小细节,只能说细节是多如牛毛了!
看了四次青鸟,四次哭的地方都不一样,不过是很快乐的,有生以来没有这么喜欢过一样东西,从来没有觉得一样东西(对我来说)这么完美。关于细节我又有一些想说的,夸一些作品时很多时候会从细节这个方面来夸,但是我觉得细节不是越多就会越好,如果对一些作品的解读要很依赖细节,或者说没看懂细节就会看不懂/不喜欢这个作品的话,那我觉得其实是很失败的,我认为真正做得好的作品是能够看懂其中50%的人得到的观感跟能看懂其中99%的内容的人大同小异的作品,而不会有看没看出细节是两部作品的情况,细节应该是留给喜欢作品的人的彩蛋、惊喜,而不是看一部作品的必需。青鸟是很好地做到了这一点的
最后就是很多心理活动和神态描述真的很 ,让我三分之二的时间里都在傻笑,或者是出乎意料的直球,大概这就是没明说姛胜似姛的魅力,或者是一些很有趣的描述
总之,这次也感谢款待了!趁着前段时间二刷了京吹,过几天会写一写对京吹系列所有人物、剧情等等的感想
短暂的回归了一下
好久没滚字幕了
而且没有鼠标(唉
差点都忘了怎么操作
在麦上的感觉就很微妙
可惜2y限制了字幕发挥
但是!!!!
宝贝们用头发换来的花式都是最漂亮的
不容反驳
杠也是我对
满汉全席字幕组我永远爱你们
争取早日解脱回老家[泪]
我还看到我的古早花式了
感谢兽兽不辞辛苦的修改
最后满汉全席十周年快乐!!!
(我好像手残把米锅锅截少了一点点[泪]我错了)
好久没滚字幕了
而且没有鼠标(唉
差点都忘了怎么操作
在麦上的感觉就很微妙
可惜2y限制了字幕发挥
但是!!!!
宝贝们用头发换来的花式都是最漂亮的
不容反驳
杠也是我对
满汉全席字幕组我永远爱你们
争取早日解脱回老家[泪]
我还看到我的古早花式了
感谢兽兽不辞辛苦的修改
最后满汉全席十周年快乐!!!
(我好像手残把米锅锅截少了一点点[泪]我错了)
图1(不晓得为什么只有一个图~也想称作图1,虽然刚才想打图一个字的~然后就又把1加上了)
不止要感谢美剧的字幕组!漫画!游戏!电影!要感谢所有!所有!所有!以前的那些字幕组!
看看现在所谓的正版,漫画,美剧,
美剧有贴心的翻译每一个梗吗,
漫画几乎看不到成语了,信达雅,一样也做不到……
One Piece,翻译成“大秘宝”,这惨不忍睹的翻译都不提了……
还有人很多人,说,有就不错了,原文就这样的翻译的人,充斥着网络……
感恩,以前出现的每一个,付出的字幕组,更感谢那些,只是因为喜欢那些作品,想让所有人热爱作品的,每一个热爱的你们……
因为有你们,我们才有了很多美好的回忆……可惜老版本的东西……真的没了就没了[悲伤]因为,翻译不一样简直,像是看不同的作品一样……
不止要感谢美剧的字幕组!漫画!游戏!电影!要感谢所有!所有!所有!以前的那些字幕组!
看看现在所谓的正版,漫画,美剧,
美剧有贴心的翻译每一个梗吗,
漫画几乎看不到成语了,信达雅,一样也做不到……
One Piece,翻译成“大秘宝”,这惨不忍睹的翻译都不提了……
还有人很多人,说,有就不错了,原文就这样的翻译的人,充斥着网络……
感恩,以前出现的每一个,付出的字幕组,更感谢那些,只是因为喜欢那些作品,想让所有人热爱作品的,每一个热爱的你们……
因为有你们,我们才有了很多美好的回忆……可惜老版本的东西……真的没了就没了[悲伤]因为,翻译不一样简直,像是看不同的作品一样……
✋热门推荐