ཆ་བ་ཆོས་ཀྱི་སེང་གེ{ ཕྱྭ་པ་ཆོས་ཀྱི་སེང་གེ}
རབ་བྱུང་གཉིས་པའི་ས་ཡོས་ལ་འཁྲུངས། གཙང་ནེའུ་ཐོག་གི་གདན་ས་ལོ་མང་པོའི་བར་དུ་བསྐྱངས། སྙན་གྲགས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་ཞིང་བུ་སློབ་ཀྱིས་བོད་ཡུལ་གང་བ་བྱུང་། བསྡུས་གྲྭའི་རིགས་ལམ་གྱི་སྲོལ་བཏོད་པ་སོགས་ཕྱག་རྗེས་ཧ་ཅང་ཆེ། རབ་བྱུང་གསུམ་པའི་ས་གླང་ལ་འདས།
དགའ་ལྡན་ཆ་བ་རི།
차바최기쎙게:
1099년 출생. 짱지역의 네우톡 사원 주지를 오랫동안 맡았으며, 명망이 높고 제자가 티벳 전국에 가득했다. 인명학(因明學) 발전 등의 업적이 크다. 1169년에 사망.
ཕྱྭ་པ་ཆོས་ཀྱི་སེང་གེས་གདན་སའི་སློབ་གཉེར་སྲོལ་གཏོད་གནང་བའི་མཛད་རྗེས་བཅུ་གཅིག་
༡ གཞུང་བཀའ་པོད་ལྔའི་སློབ་གཉེར་ཐབས་ལམ་གསར་དུ་གཏོད་པ།
༢ སློབ་རྩོད་གཉིས་དུས་གཅིག་ཏུ་སྤེལ་བའི་ལམ་སྲོལ་གཏོད་པ།
༣ དགེ་རྒན་སོ་སོའི་ཁྱད་ཆོས་ལ་གཞིགས་ཏེ་སློབ་ཁྲིད་ཀྱི་ལས་འགན་གཏན་འཁེལ་གནང་ནས་དགེ་རྒན་སོ་སོའི་ཁྱད་ནུས་འདོན་སྤེལ་གང་ལེགས་བྱེད་དུ་བཅུག་པ།
༤ འཛིན་གྲྭ་བགོ་བའི་ལམ་ལུགས་གསར་དུ་གཏོད་ཅིང༌། འཛིན་གྲྭ་སོ་སོའི་སློབ་ཡུན་གྱི་ལོ་ཚད་གཏན་འཁེལ་གནང་བ།
༥ ལོ་གཅིག་གམ་སློབ་དུས་སོ་སོའི་ཆོས་ཐོག་གི་སློབ་ཚན་ནང་དོན་གཏན་འབེབས་གནང་བ།
༦ འཛིན་གྲྭ་ཕན་ཚུན་གཏུགས་རེས་འགྲན་བསྡུར་བྱས་པའི་ཐབས་ལམ་གསར་དུ་གཏོད་པ།
༧ ཆོས་ཐོག་སྐབས་བགྲོ་གླེང་གཙོ་བོ་དང་སློབ་ཁྲིད་ཞར་བྱུང༌། ཆོས་མཚམས་སྐབས་སློབ་ཁྲིད་གཙོ་བོ་དང་བགྲོ་གླེང་ཞར་བྱུང་བྱ་རྒྱུའི་སྲོལ་གཏོད་པ། ༨ སློབ་གཉེར་ལེགས་གྲས་རྣམས་རང་མོས་ཐོག་དགོན་པ་གཞན་དང་གྲྭ་ཚང་གཞན་ལ་གྲྭ་སྐོར་དམ་བཅའ་འགྲོ་བའི་སྲོལ་གསར་དུ་གཏོད་པ།
༩ སློབ་གཉེར་ཐོན་པའི་རིགས་ལ་སློབ་གཉེར་གྱི་སྦྱངས་འབྲས་ལེགས་ཉེས་ལ་གཞིགས་ནས་མཚན་གནས་སྤྲོད་པའི་སྲོལ་གཏོད་པ།
༡༠ ཚད་མ་རིག་པའི་གཞུང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་བཅུད་བསྡུས་པའི་བསྡུས་གྲྭ་ཆུང་འབྲིང་ཆེ་གསུམ་གསར་རྩོམ་མཛད་ཅིང་དེ་ལྟར་སློབ་སྦྱོང་བྱེད་དགོས་རྒྱུའི་གཏན་འབེབས་གནང་བ།
༡༡ མཚན་ཉིད་རྩོད་སྐབས་ཀྱི་དྲི་བ་དྲིས་ལན་འདེབས་ཚུལ་དང༌། རྩོད་གླེང་གཏོང་མཁན་གྱིས་འཛིན་གྲྭའི་དབུས་སུ་ལངས་ཏེ་ཐོག་མར་ཁས་ལེན་བཟུང་མཁན་ལ་གུས་འདུད་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་དང་བཅས་ཏེ། གཟན་སྐྱུར་འབེབས་ནས་སྐད་གསང་མཐོན་པོས་བགྲོ་གླེང་མགོ་ཚུགས་པའི་དྷཱི་སྐད་གཏོང་བ་དང༌། དེ་ནས་གཟན་སྐེད་པར་དཀྲིས་ཏེ་སྐབས་སུ་བབས་པའི་གཞུང་ལས་འཕྲོས་པའི་ཁས་ལེན་དྲི་བ་དང༌། ཐལ་འགྱུར་འཕེན་པ་དང་ཆབས་ཅིག་ལག་པས་ཐལ་མོ་རྡེབ་པ། ཁྱབ་མཐའ་འགོད་པ། རྒྱུ་མཚན་འདྲི་བ། འཁོར་གསུམ་བསྐོར་བ་སོགས་ཀྱི་དམ་བཅའ་ཁས་ལེན་དང་མཚན་ཉིད་རྩོད་པའི་ཐ་སྙད་དང་བྱ་ཐབས་བཅས་པའི་ངོ་མཚར་ཁྱད་དུ་འཕགས་པའི་སློབ་གཉེར་སྲོལ་ལམ་ཞིག་གསར་གཏོད་གནང་།
རབ་བྱུང་གཉིས་པའི་ས་ཡོས་ལ་འཁྲུངས། གཙང་ནེའུ་ཐོག་གི་གདན་ས་ལོ་མང་པོའི་བར་དུ་བསྐྱངས། སྙན་གྲགས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་ཞིང་བུ་སློབ་ཀྱིས་བོད་ཡུལ་གང་བ་བྱུང་། བསྡུས་གྲྭའི་རིགས་ལམ་གྱི་སྲོལ་བཏོད་པ་སོགས་ཕྱག་རྗེས་ཧ་ཅང་ཆེ། རབ་བྱུང་གསུམ་པའི་ས་གླང་ལ་འདས།
དགའ་ལྡན་ཆ་བ་རི།
차바최기쎙게:
1099년 출생. 짱지역의 네우톡 사원 주지를 오랫동안 맡았으며, 명망이 높고 제자가 티벳 전국에 가득했다. 인명학(因明學) 발전 등의 업적이 크다. 1169년에 사망.
ཕྱྭ་པ་ཆོས་ཀྱི་སེང་གེས་གདན་སའི་སློབ་གཉེར་སྲོལ་གཏོད་གནང་བའི་མཛད་རྗེས་བཅུ་གཅིག་
༡ གཞུང་བཀའ་པོད་ལྔའི་སློབ་གཉེར་ཐབས་ལམ་གསར་དུ་གཏོད་པ།
༢ སློབ་རྩོད་གཉིས་དུས་གཅིག་ཏུ་སྤེལ་བའི་ལམ་སྲོལ་གཏོད་པ།
༣ དགེ་རྒན་སོ་སོའི་ཁྱད་ཆོས་ལ་གཞིགས་ཏེ་སློབ་ཁྲིད་ཀྱི་ལས་འགན་གཏན་འཁེལ་གནང་ནས་དགེ་རྒན་སོ་སོའི་ཁྱད་ནུས་འདོན་སྤེལ་གང་ལེགས་བྱེད་དུ་བཅུག་པ།
༤ འཛིན་གྲྭ་བགོ་བའི་ལམ་ལུགས་གསར་དུ་གཏོད་ཅིང༌། འཛིན་གྲྭ་སོ་སོའི་སློབ་ཡུན་གྱི་ལོ་ཚད་གཏན་འཁེལ་གནང་བ།
༥ ལོ་གཅིག་གམ་སློབ་དུས་སོ་སོའི་ཆོས་ཐོག་གི་སློབ་ཚན་ནང་དོན་གཏན་འབེབས་གནང་བ།
༦ འཛིན་གྲྭ་ཕན་ཚུན་གཏུགས་རེས་འགྲན་བསྡུར་བྱས་པའི་ཐབས་ལམ་གསར་དུ་གཏོད་པ།
༧ ཆོས་ཐོག་སྐབས་བགྲོ་གླེང་གཙོ་བོ་དང་སློབ་ཁྲིད་ཞར་བྱུང༌། ཆོས་མཚམས་སྐབས་སློབ་ཁྲིད་གཙོ་བོ་དང་བགྲོ་གླེང་ཞར་བྱུང་བྱ་རྒྱུའི་སྲོལ་གཏོད་པ། ༨ སློབ་གཉེར་ལེགས་གྲས་རྣམས་རང་མོས་ཐོག་དགོན་པ་གཞན་དང་གྲྭ་ཚང་གཞན་ལ་གྲྭ་སྐོར་དམ་བཅའ་འགྲོ་བའི་སྲོལ་གསར་དུ་གཏོད་པ།
༩ སློབ་གཉེར་ཐོན་པའི་རིགས་ལ་སློབ་གཉེར་གྱི་སྦྱངས་འབྲས་ལེགས་ཉེས་ལ་གཞིགས་ནས་མཚན་གནས་སྤྲོད་པའི་སྲོལ་གཏོད་པ།
༡༠ ཚད་མ་རིག་པའི་གཞུང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་བཅུད་བསྡུས་པའི་བསྡུས་གྲྭ་ཆུང་འབྲིང་ཆེ་གསུམ་གསར་རྩོམ་མཛད་ཅིང་དེ་ལྟར་སློབ་སྦྱོང་བྱེད་དགོས་རྒྱུའི་གཏན་འབེབས་གནང་བ།
༡༡ མཚན་ཉིད་རྩོད་སྐབས་ཀྱི་དྲི་བ་དྲིས་ལན་འདེབས་ཚུལ་དང༌། རྩོད་གླེང་གཏོང་མཁན་གྱིས་འཛིན་གྲྭའི་དབུས་སུ་ལངས་ཏེ་ཐོག་མར་ཁས་ལེན་བཟུང་མཁན་ལ་གུས་འདུད་ཀྱི་རྣམ་འགྱུར་དང་བཅས་ཏེ། གཟན་སྐྱུར་འབེབས་ནས་སྐད་གསང་མཐོན་པོས་བགྲོ་གླེང་མགོ་ཚུགས་པའི་དྷཱི་སྐད་གཏོང་བ་དང༌། དེ་ནས་གཟན་སྐེད་པར་དཀྲིས་ཏེ་སྐབས་སུ་བབས་པའི་གཞུང་ལས་འཕྲོས་པའི་ཁས་ལེན་དྲི་བ་དང༌། ཐལ་འགྱུར་འཕེན་པ་དང་ཆབས་ཅིག་ལག་པས་ཐལ་མོ་རྡེབ་པ། ཁྱབ་མཐའ་འགོད་པ། རྒྱུ་མཚན་འདྲི་བ། འཁོར་གསུམ་བསྐོར་བ་སོགས་ཀྱི་དམ་བཅའ་ཁས་ལེན་དང་མཚན་ཉིད་རྩོད་པའི་ཐ་སྙད་དང་བྱ་ཐབས་བཅས་པའི་ངོ་མཚར་ཁྱད་དུ་འཕགས་པའི་སློབ་གཉེར་སྲོལ་ལམ་ཞིག་གསར་གཏོད་གནང་།
很多人挑灯夜读绝世伟人的著作
不断提高自己的政治意识
강국의 인민다운 고상한 정신도덕적풍모를 지니자
일군의 밤시간
자정이 가까와오는 깊은 밤 학습에 전심하고있는 정보산업성 련성정보기술사 일군인 장광진동무이다.
사업과 생활의 지침, 앞길을 밝혀주는 등대와도 같은 절세위인들의 로작을 한장두장 번지며 자자구구 뼈속깊이 새기는 일군의 얼굴에는 사색적이고 진중한 기색이 엿보인다.
하루사업을 총화하면서 충성과 애국의 열도가 식지 않았는가, 량심에 티가 앉지 않았는가를 스스로 돌이켜보고 방도를 모색하며 분발해나가는 일군의 모습은 얼마나 돋보이는가.
누구보다 바쁜 일군들에게 있어서 하루사업을 끝낸 후의 밤시간은 더없이 귀중하고 중요한 시간이다.일군들에게 있어서 이 시간은 그대로 자기를 수양하고 혁명적으로 단련해가는 시간, 래일의 성과를 담보해가는 시간이라고 할수 있다.
일이 바쁘고 시간이 없다고 학습을 게을리하고 하루사업을 돌이켜보지 않는다면 그런 일군은 하루하루를 뚜렷한 실적이 없이 무의미하게 흘려보내게 된다.결국 단위의 전진은 더디여지게 되며 나아가서 당대회결정관철을 위한 오늘의 투쟁에 커다란 공백이 생기게 된다.
그렇다.일군의 밤시간은 단순한 학습시간이 아니라 당의 높은 기대에 자신을 따라세우는 혁명적수양의 시간, 더없이 귀중한 인간완성의 시간이다.
글 및 사진 본사기자 강효심
不断提高自己的政治意识
강국의 인민다운 고상한 정신도덕적풍모를 지니자
일군의 밤시간
자정이 가까와오는 깊은 밤 학습에 전심하고있는 정보산업성 련성정보기술사 일군인 장광진동무이다.
사업과 생활의 지침, 앞길을 밝혀주는 등대와도 같은 절세위인들의 로작을 한장두장 번지며 자자구구 뼈속깊이 새기는 일군의 얼굴에는 사색적이고 진중한 기색이 엿보인다.
하루사업을 총화하면서 충성과 애국의 열도가 식지 않았는가, 량심에 티가 앉지 않았는가를 스스로 돌이켜보고 방도를 모색하며 분발해나가는 일군의 모습은 얼마나 돋보이는가.
누구보다 바쁜 일군들에게 있어서 하루사업을 끝낸 후의 밤시간은 더없이 귀중하고 중요한 시간이다.일군들에게 있어서 이 시간은 그대로 자기를 수양하고 혁명적으로 단련해가는 시간, 래일의 성과를 담보해가는 시간이라고 할수 있다.
일이 바쁘고 시간이 없다고 학습을 게을리하고 하루사업을 돌이켜보지 않는다면 그런 일군은 하루하루를 뚜렷한 실적이 없이 무의미하게 흘려보내게 된다.결국 단위의 전진은 더디여지게 되며 나아가서 당대회결정관철을 위한 오늘의 투쟁에 커다란 공백이 생기게 된다.
그렇다.일군의 밤시간은 단순한 학습시간이 아니라 당의 높은 기대에 자신을 따라세우는 혁명적수양의 시간, 더없이 귀중한 인간완성의 시간이다.
글 및 사진 본사기자 강효심
韩语版 徐志摩《海韵》
서지마<해운>-바다의 운율
“女郎,单身的女郎, “여인아, 독신의 여인아,
你为什么留恋 당신은 왜
这黄昏的海边? 이 황혼의 해변을 차마 떠나지 못하고 있는거니?
女郎,回家吧,女郎!” 여인아, 집으로가, 여인아!”
“阿不;回家我不回。 “아 안돼, 돌아가 나는 안 돌아가.
我爱这晚风吹!” 이 저녁 바람쇠는 걸 좋아하거든!”
在沙滩上,在暮霭里, 모래 위에서, 구름과 안개 속에서
有一个散发的女郎머리를 풀어헤친 여인
徘徊,徘徊。 이리저리 배회하고 있구나.
二
“女郎,散发的女郎, “여인아, 머리를 풀어헤친 여인아,
你为什么耪(彷)徨 당신은 왜
在这冷清的海上? 이 차가운 바다 위에서 방황하고 있니?
女郎,回家吧,女郎!” 여인아, 집으로가, 여인아!”
“阿不;你听我唱歌, “아 안돼; 당신은 내 노래 소래를 들어봐
大海,你唱,我来和。” 큰 바다야, 나와 같이 노래해.”
在星光下,在凉风里, 반짝이는 별빛 아래서, 시원한 바람 속에서
轻荡着少女的清音 소녀들의 맑은 음성이
高吟低哦。 높고낮게 춤을 추고 있어.
三
“女郎,胆大的女郎! “여인아,겁없는 여인아!
那天边扯起了黑幕, 저 하늘가에 먹구름이 몰려오고,
这顷刻间有恶风波, 이 순간 비바람이 몰아치는데,
女郎,回家吧,女郎!” 여인아, 집으로가, 여인아!”
“阿不;你看我凌空舞, “아 안돼; 당신은 나의 공중춤을 봐
学一个海鸥没海波。” 기러기가 파도를 따라나는걸 배웠어.”
在夜色里,在沙滩上, 이 한밤에, 모래 위에서
急旋着一个苗条的身影, 날씬한 몸매의 그림자을 급히 움직이며,
婆娑,婆娑。 어지럽게 흩늘린다.
四
“听呀,那大海的震怒, 들어봐, 저 큰바다의 진노를.
女郎回家吧,女郎! 여인아 집으로가, 여인아!
看呀,那猛兽似的海波, 봐, 저 맹수같은 파도.
女郎,回家吧,女郎!”여인아 집으로 돌아가, 여인아 ~”
“阿不;海波他不来吞我, “아 안돼; 파도는 날 삼키러 오지 않아,
我爱这大海的颠簸!” 나는 이 큰바다의 요동침을 좋아해!”
在潮声里,在波光里, 조수의 소리에서, 광파의 속에서
啊,一个慌张的少女在海沫里, 아, 안절부절하는 한 소녀가 바다의 거품 속에 있네.
磋跎,磋跎。 부질없는 세월아.
五
“女郎,在哪里,女郎? “여인아, 어디 있니, 여인아?
在哪里,你嘹亮的歌声, 어디 있니, 맑고 깨끗한 노래 소래는?
在哪里,你窈窕的身影? 어디 있니, 당신의 고운 자태는?
在哪里,啊,勇敢的女郎?” 어디 있니, 아, 용감한 여신은? ”
黑夜吞没了星辉, 어두운 밤은 별빛을 삼켜버리고,
这海边再没有光芒; 이 해변에는 다시 빛이 없구나.
海潮没了沙滩, 조수는 모래를 삼켜버리고,
沙滩上再不见女郎,모래 위에는 다시는 여인이 보이지 않는다.
再不见女郎!다시는 여인이 보이지않아!
서지마<해운>-바다의 운율
“女郎,单身的女郎, “여인아, 독신의 여인아,
你为什么留恋 당신은 왜
这黄昏的海边? 이 황혼의 해변을 차마 떠나지 못하고 있는거니?
女郎,回家吧,女郎!” 여인아, 집으로가, 여인아!”
“阿不;回家我不回。 “아 안돼, 돌아가 나는 안 돌아가.
我爱这晚风吹!” 이 저녁 바람쇠는 걸 좋아하거든!”
在沙滩上,在暮霭里, 모래 위에서, 구름과 안개 속에서
有一个散发的女郎머리를 풀어헤친 여인
徘徊,徘徊。 이리저리 배회하고 있구나.
二
“女郎,散发的女郎, “여인아, 머리를 풀어헤친 여인아,
你为什么耪(彷)徨 당신은 왜
在这冷清的海上? 이 차가운 바다 위에서 방황하고 있니?
女郎,回家吧,女郎!” 여인아, 집으로가, 여인아!”
“阿不;你听我唱歌, “아 안돼; 당신은 내 노래 소래를 들어봐
大海,你唱,我来和。” 큰 바다야, 나와 같이 노래해.”
在星光下,在凉风里, 반짝이는 별빛 아래서, 시원한 바람 속에서
轻荡着少女的清音 소녀들의 맑은 음성이
高吟低哦。 높고낮게 춤을 추고 있어.
三
“女郎,胆大的女郎! “여인아,겁없는 여인아!
那天边扯起了黑幕, 저 하늘가에 먹구름이 몰려오고,
这顷刻间有恶风波, 이 순간 비바람이 몰아치는데,
女郎,回家吧,女郎!” 여인아, 집으로가, 여인아!”
“阿不;你看我凌空舞, “아 안돼; 당신은 나의 공중춤을 봐
学一个海鸥没海波。” 기러기가 파도를 따라나는걸 배웠어.”
在夜色里,在沙滩上, 이 한밤에, 모래 위에서
急旋着一个苗条的身影, 날씬한 몸매의 그림자을 급히 움직이며,
婆娑,婆娑。 어지럽게 흩늘린다.
四
“听呀,那大海的震怒, 들어봐, 저 큰바다의 진노를.
女郎回家吧,女郎! 여인아 집으로가, 여인아!
看呀,那猛兽似的海波, 봐, 저 맹수같은 파도.
女郎,回家吧,女郎!”여인아 집으로 돌아가, 여인아 ~”
“阿不;海波他不来吞我, “아 안돼; 파도는 날 삼키러 오지 않아,
我爱这大海的颠簸!” 나는 이 큰바다의 요동침을 좋아해!”
在潮声里,在波光里, 조수의 소리에서, 광파의 속에서
啊,一个慌张的少女在海沫里, 아, 안절부절하는 한 소녀가 바다의 거품 속에 있네.
磋跎,磋跎。 부질없는 세월아.
五
“女郎,在哪里,女郎? “여인아, 어디 있니, 여인아?
在哪里,你嘹亮的歌声, 어디 있니, 맑고 깨끗한 노래 소래는?
在哪里,你窈窕的身影? 어디 있니, 당신의 고운 자태는?
在哪里,啊,勇敢的女郎?” 어디 있니, 아, 용감한 여신은? ”
黑夜吞没了星辉, 어두운 밤은 별빛을 삼켜버리고,
这海边再没有光芒; 이 해변에는 다시 빛이 없구나.
海潮没了沙滩, 조수는 모래를 삼켜버리고,
沙滩上再不见女郎,모래 위에는 다시는 여인이 보이지 않는다.
再不见女郎!다시는 여인이 보이지않아!
✋热门推荐