【#CATTI备考重点词汇# 第14期】从三月起,CATTI官方平台将每天同步为您推送由翻译考试专家精心编辑的CATTI备考语料。精选时事热点词汇,搭配权威媒体报道中英双语例句,希望能为各位考生提供权威的线上辅导材料。欢迎关注CATTI官方订阅号:CATTI中心
境外输入新冠肺炎病例
Imported cases of NCP
例句:
The number of daily new COVID-19 cases outside China has exceeded those inside the country for four consecutive days, while the disease has been detected in at least 60 countries. Cities including Beijing, Shenzhen and Zhongwei in the Ningxia Hui autonomous region have seen imported cases of novel coronavirus pneumonia.
至少已有60个国家发现新冠肺炎病例,中国境外日新增新冠肺炎确诊病例数连续四天超过中国。北京、深圳和宁夏回族自治区中卫市等地已发现境外输入新冠肺炎病例。
拓展补充:
NCP:novel coronavirus pneumonia 新型冠状病毒肺炎
NPC: the National People's Congress 全国人民代表大会
新冠肺炎疫情高风险地区
high-risk regions of novel coronavirus(COVID-19) infection
例句:
Elderly care institutions in high-risk regions of novel coronavirus infection should suspend elderly people and staff from entering the facilities, according to a guideline issued by China's Ministry of Civil Affairs on Feb.25th.
Newly admitted elderly people and those who need to return for particular reasons, as well as newly recruited staff, should be placed under a 14-day quarantine and given nucleic acid tests before entering the facilities.
The regulation also applies to elderly care institutions in other regions with confirmed infection cases, according to the ministry.
中国民政部2月25日发布的指南要求,新型冠状病毒感染的高危地区的老年护理机构应当执行老年人和工作人员只出不进制度。
新入住的和因特殊原因需返院的老年人,以及新招募的员工,应经14天隔离观察并核酸检测正常后才能进入。
民政部还指出,该规定也适用于已出现感染病例的其它地区的养老机构。
境外输入新冠肺炎病例
Imported cases of NCP
例句:
The number of daily new COVID-19 cases outside China has exceeded those inside the country for four consecutive days, while the disease has been detected in at least 60 countries. Cities including Beijing, Shenzhen and Zhongwei in the Ningxia Hui autonomous region have seen imported cases of novel coronavirus pneumonia.
至少已有60个国家发现新冠肺炎病例,中国境外日新增新冠肺炎确诊病例数连续四天超过中国。北京、深圳和宁夏回族自治区中卫市等地已发现境外输入新冠肺炎病例。
拓展补充:
NCP:novel coronavirus pneumonia 新型冠状病毒肺炎
NPC: the National People's Congress 全国人民代表大会
新冠肺炎疫情高风险地区
high-risk regions of novel coronavirus(COVID-19) infection
例句:
Elderly care institutions in high-risk regions of novel coronavirus infection should suspend elderly people and staff from entering the facilities, according to a guideline issued by China's Ministry of Civil Affairs on Feb.25th.
Newly admitted elderly people and those who need to return for particular reasons, as well as newly recruited staff, should be placed under a 14-day quarantine and given nucleic acid tests before entering the facilities.
The regulation also applies to elderly care institutions in other regions with confirmed infection cases, according to the ministry.
中国民政部2月25日发布的指南要求,新型冠状病毒感染的高危地区的老年护理机构应当执行老年人和工作人员只出不进制度。
新入住的和因特殊原因需返院的老年人,以及新招募的员工,应经14天隔离观察并核酸检测正常后才能进入。
民政部还指出,该规定也适用于已出现感染病例的其它地区的养老机构。
#堡仔荐书# #毛姆# 在我们看来,毛姆是一个大作家,他的《月亮与六便士》《面纱》,都诠释的人性的精彩。不过他自己却说自己well up in the second class,只是一个二流作家,自认辞藻不足,缺乏诗意,不精比喻。
毛姆的大部分小说,充斥着冷漠、扭曲、厌世与无情,形容起人来,也是透着一股子刻薄。
“你是个二流货色,可我依然爱你。”
“为什么讨人喜欢的女人总是嫁给蠢物啊?”
“因为有脑子的男人是不娶讨人喜欢的女人的。”
当一双敏锐的眼睛遇到一支流畅的笔,人性中的那部分伪善毫不顾忌地袒露出来。他以“卓越的现代道德谴责者”闻名于世,他成功地用戏剧化的手法暴露谎言与秘密,揭示社会阶级与宗教组织的虚伪。不光是对自己,他对同行也是近乎不留情面的、一针见血地剥开他们的真相。
1、上个世纪的英国作家中,毛姆也许不是最伟大的,却无疑是最雅俗共赏、最令读者喜爱的一位。本书是毛姆公开承认最得意与最喜爱的作品。他一改以往作品中对女性的偏见,以爱慕者的身份来追忆一个美丽女人的一生,点缀以许多文艺圈中的韵事逸闻。大作家德里费尔德及去世后,他妻子请人为他立传。小说的叙述者阿申登被传记作者请来回忆当年和作家的交往,故事由此展开,在阿申登的记忆深处,我们发现了作家的前妻,迷人的罗西,她生性风流,处处留情,却不失善良坦诚与可爱……详情请戳:https://t.cn/A6zN7C3A
2、1920年的中国算不上平和,“五四”尚未远离,《华盛顿公约》后的异国人却已纷至沓来。英国作家毛姆便是在这时游历中国的。自海港华都到内陆乡镇,顺黄河而下或跋涉山间,途中信手写就的这些文字,与其说是游记,不如说是中国背景下的浮生录。借着英国小说家的视角走近上世纪二十年代的中国,那是当时的另一番景象,所得的可能比我们想象的更多。详情请戳:https://t.cn/A6zN7Cus
毛姆的大部分小说,充斥着冷漠、扭曲、厌世与无情,形容起人来,也是透着一股子刻薄。
“你是个二流货色,可我依然爱你。”
“为什么讨人喜欢的女人总是嫁给蠢物啊?”
“因为有脑子的男人是不娶讨人喜欢的女人的。”
当一双敏锐的眼睛遇到一支流畅的笔,人性中的那部分伪善毫不顾忌地袒露出来。他以“卓越的现代道德谴责者”闻名于世,他成功地用戏剧化的手法暴露谎言与秘密,揭示社会阶级与宗教组织的虚伪。不光是对自己,他对同行也是近乎不留情面的、一针见血地剥开他们的真相。
1、上个世纪的英国作家中,毛姆也许不是最伟大的,却无疑是最雅俗共赏、最令读者喜爱的一位。本书是毛姆公开承认最得意与最喜爱的作品。他一改以往作品中对女性的偏见,以爱慕者的身份来追忆一个美丽女人的一生,点缀以许多文艺圈中的韵事逸闻。大作家德里费尔德及去世后,他妻子请人为他立传。小说的叙述者阿申登被传记作者请来回忆当年和作家的交往,故事由此展开,在阿申登的记忆深处,我们发现了作家的前妻,迷人的罗西,她生性风流,处处留情,却不失善良坦诚与可爱……详情请戳:https://t.cn/A6zN7C3A
2、1920年的中国算不上平和,“五四”尚未远离,《华盛顿公约》后的异国人却已纷至沓来。英国作家毛姆便是在这时游历中国的。自海港华都到内陆乡镇,顺黄河而下或跋涉山间,途中信手写就的这些文字,与其说是游记,不如说是中国背景下的浮生录。借着英国小说家的视角走近上世纪二十年代的中国,那是当时的另一番景象,所得的可能比我们想象的更多。详情请戳:https://t.cn/A6zN7Cus
【I'm an NHS doctor treating coronavirus – you have no idea how bad things could get】
For an idea of how quickly case numbers can explode, look to Italy. One week after it hit 320 cases, the country reported 2,036; a week later, nearly 10,000; next week that number will likely rise to 50,000 or more. There’s nothing I have seen that tells me the exact same thing isn’t coming for us in the UK. We only have around 4,000 intensive care unit (ICU) beds in England, 80% of which are already full. If we follow the same trajectory as Italy, with 10% of coronavirus patients needing ICU treatment, we will need 200 beds next week, 1,000 the week after. That’s already the entire ICU capacity. Every two days after that, we will need twice the number of beds again.
……
Unabated, we could see a million coronavirus cases or more in a month’s time. What happens after that, I don’t know. One thing I do know, however, is that the Italian mortality rate seems much higher than China’s (around 7%, versus 4%), a fact mostly explained by how Italian local healthcare has been pushed to breaking point. Reading the accounts of Italian doctors dealing with their outbreak reads like a warzone. Hospitals diverting all clinical staff to the care of ventilated patients. This is not healthcare but “catastrophe medicine”, of the kind one usually encounters on the battlefield; save who can be saved, leave the rest.
China had the capacity to build 2,000-bed hospitals, lock down 750 million people, and fly in thousands of medical staff. Italy, despite having a well-resourced healthcare sector, has been overwhelmed. With 100,000 missing staff, 10,000 missing doctors, 40,000 missing nurses and around £3bn missing from our budget, we have neither Italy’s well-resourced healthcare system nor China’s capacity.
https://t.cn/A6zIqW64
For an idea of how quickly case numbers can explode, look to Italy. One week after it hit 320 cases, the country reported 2,036; a week later, nearly 10,000; next week that number will likely rise to 50,000 or more. There’s nothing I have seen that tells me the exact same thing isn’t coming for us in the UK. We only have around 4,000 intensive care unit (ICU) beds in England, 80% of which are already full. If we follow the same trajectory as Italy, with 10% of coronavirus patients needing ICU treatment, we will need 200 beds next week, 1,000 the week after. That’s already the entire ICU capacity. Every two days after that, we will need twice the number of beds again.
……
Unabated, we could see a million coronavirus cases or more in a month’s time. What happens after that, I don’t know. One thing I do know, however, is that the Italian mortality rate seems much higher than China’s (around 7%, versus 4%), a fact mostly explained by how Italian local healthcare has been pushed to breaking point. Reading the accounts of Italian doctors dealing with their outbreak reads like a warzone. Hospitals diverting all clinical staff to the care of ventilated patients. This is not healthcare but “catastrophe medicine”, of the kind one usually encounters on the battlefield; save who can be saved, leave the rest.
China had the capacity to build 2,000-bed hospitals, lock down 750 million people, and fly in thousands of medical staff. Italy, despite having a well-resourced healthcare sector, has been overwhelmed. With 100,000 missing staff, 10,000 missing doctors, 40,000 missing nurses and around £3bn missing from our budget, we have neither Italy’s well-resourced healthcare system nor China’s capacity.
https://t.cn/A6zIqW64
✋热门推荐