不想那么快捡垃圾[抓狂]这个饭咱就得细嚼慢咽[馋嘴]最强钓系pp公主,一会直球一会暗示,忽明忽暗一套组合拳下来,对手bk已然双眼迷离脑袋空空如也。
“明明你也很爱我,没理由爱不到结果”“别说我的眼泪你无所谓”“思念是一种很玄的东西,我无力抗拒特别是夜里”......一瞬间无数的bgm如潮水般向我涌来~男女之情又如何,没有性别之分只有心之所向,世间情感纠结大抵一样,直接闭眼往里套。
辅导学中文的设定可太好了!“任往事去如烟遇见你已是永远,天若有意为何相遇却吝惜相聚”。一心一译,对你的感情藏在每一个字里行间。然俗语有云,月满则亏水满则溢,即使第二季导演不做人,我仍然理解情感偏移(实在不想用出轨这个词)是很现实的东西,他来过花开过,彼此同赏过那夜耀眼星光。
所谓be美学,从来不在于“破碎”,而在于“既定”,完美的东西总担心ta什么时候会坍塌,而坍塌后就好了,就会是永恒的。
“明明你也很爱我,没理由爱不到结果”“别说我的眼泪你无所谓”“思念是一种很玄的东西,我无力抗拒特别是夜里”......一瞬间无数的bgm如潮水般向我涌来~男女之情又如何,没有性别之分只有心之所向,世间情感纠结大抵一样,直接闭眼往里套。
辅导学中文的设定可太好了!“任往事去如烟遇见你已是永远,天若有意为何相遇却吝惜相聚”。一心一译,对你的感情藏在每一个字里行间。然俗语有云,月满则亏水满则溢,即使第二季导演不做人,我仍然理解情感偏移(实在不想用出轨这个词)是很现实的东西,他来过花开过,彼此同赏过那夜耀眼星光。
所谓be美学,从来不在于“破碎”,而在于“既定”,完美的东西总担心ta什么时候会坍塌,而坍塌后就好了,就会是永恒的。
Night 129/365
☄️【一心一译】
英语是音形统一的文字,听力是其根基。
The positives are undoubtedly there, but the negatives loom large on the horizon. 积极的方面毫无疑问是存在的,但消极的方面也迫在眉睫。
loom large :to be worrying or frightening and seem hard to avoid 令人忧虑,令人惊恐(并似乎难以避免)
eg:The prospect of war loomed large. 战争的阴影在逼近,令人忧虑。 https://t.cn/R2WxHdR
☄️【一心一译】
英语是音形统一的文字,听力是其根基。
The positives are undoubtedly there, but the negatives loom large on the horizon. 积极的方面毫无疑问是存在的,但消极的方面也迫在眉睫。
loom large :to be worrying or frightening and seem hard to avoid 令人忧虑,令人惊恐(并似乎难以避免)
eg:The prospect of war loomed large. 战争的阴影在逼近,令人忧虑。 https://t.cn/R2WxHdR
Night 128/365
☄️【一心一译】
理解和表达是个整体,相辅相成,互相促进。理解不深刻,就很难表达到位。
单纯孤立的词没意义,唯有放到具体语境里才有鲜活的生命力,至少是在句子中。
【英译汉】
正确的路径——至少从句子层面上操作,从句子层面来理解特点词的含义,找到恰当的选词。
正确的思维——放开胆子去调、删、添、转
科学的技巧——定语从句的处理/转换的技巧
夯实基础功——基本功弱,结构出不来,再高大上的词也会“大材小用”,远离地道。
【汉译英】
要打破顺序找关系,如果不能熟练整合、断句,不能精准选择主语,很难翻译出好句子。
忽视句子之间的关系、段落之间的衔接,把握不住整体。理解是关键,且是重中之重。我们翻的是意思,不是形式。 https://t.cn/R2WxHdR
☄️【一心一译】
理解和表达是个整体,相辅相成,互相促进。理解不深刻,就很难表达到位。
单纯孤立的词没意义,唯有放到具体语境里才有鲜活的生命力,至少是在句子中。
【英译汉】
正确的路径——至少从句子层面上操作,从句子层面来理解特点词的含义,找到恰当的选词。
正确的思维——放开胆子去调、删、添、转
科学的技巧——定语从句的处理/转换的技巧
夯实基础功——基本功弱,结构出不来,再高大上的词也会“大材小用”,远离地道。
【汉译英】
要打破顺序找关系,如果不能熟练整合、断句,不能精准选择主语,很难翻译出好句子。
忽视句子之间的关系、段落之间的衔接,把握不住整体。理解是关键,且是重中之重。我们翻的是意思,不是形式。 https://t.cn/R2WxHdR
✋热门推荐