【中国对美方发布加征关税排除清单作出积极回应】记者从国家发展改革委、商务部相关方面获悉,日前美方公布了三份对中国加征关税商品的排除清单,涉及400多项商品。中方支持相关企业继续按照市场化原则和WTO规则,自美采购一定数量大豆、猪肉及制品等农产品,国务院关税税则委员会将继续对上述采购予以加征关税排除。中方有关部门表示,中国市场容量大,进口美国优质农产品前景广阔,希望美方继续与中方相向而行,为两国农业合作和其他领域合作创造有利条件。Les États-Unis ont récemment publié trois listes d'exemption de droits de douane supplémentaires sur plus de 400 types de produits chinois. La Chine soutient ses entreprises dans l'achat d'une certaine quantité de produits agricoles américains, tels que les graines de soja et le porc, conformément aux règles du marché et de l'Organisation mondiale du commerce, selon des sources de la Commission nationale du développement et de la réforme et du ministère chinois du Commerce. Le Comité du tarif douanier du Conseil des Affaires d'État continuera à exempter ces produits agricoles des droits de douane supplémentaires imposés aux produits américains. La Chine possède un énorme marché, et le potentiel d'importation de produits agricoles américains de haute qualité est vaste. Le pays espère voir les deux parties continuer d'aller l'une vers l'autre, et créer des conditions favorables pour la coopération bilatérale dans l'agriculture et d'autres secteurs, ont indiqué des sources au sein des services concernés. #中美贸易摩擦# #Guerrecommerciale#
Athmosphere d’Ailleurs
Lorsqu’on le questionne sur la façon dont il opère sa sélection, Thierry parle émotion.*“J’achète tout ce que je trouve beau et m’émeut : mobilier, objet, peinture, sculpture, textile, quelle que soit la nature de l’objet. Je pars d’un choc esthétique. Un objet à forte valeur émotionnelle ne nous déçoit jamais.”*Il a pris le parti de suivre son instinct, porté par la singularité d’une pièce, sa patine, sa texture, ses proportions, sa forme, ses imperfections…
Dans ce temple de la pièce rare, atypique, singulière, chaque objet, chaque meuble possède une histoire, que Thierry conte, intarissable, avec la sensibilité et la passion communicatives qui le caractérisent. Des pièces à histoires, dans le fond, comme dans la forme.*“Prenez les jarres de Thaïlande, il y en a beaucoup qui comportent encore des sédiments marins et puis d’autres qui, malheureusement, ont été nettoyées par les pêcheurs qui les ont trouvées et, tout d’un coup, il manque quelque chose. La forme est belle, mais l’objet a été amputé d’une partie de son histoire qui lui confère ce supplément d’âme, de poésie, d’émotion, d’étrangeté aussi.”*
【日本航空公司因航班延误遭美国交通部重罚】美国政府部门对日本航空公司罚款30万美元,原因是这家航空运营商两个架次的航班在美国境内延误,分别导致乘客在客机内额外多逗留几个小时。Les autorités américaines ont infligé une amende de 300 000 dollars à la compagnie aérienne Japan Airlines à cause de deux de ses vols retardés aux États-Unis, obligeant les passagers à rester quelques heures supplémentaires dans l’avion.
✋热门推荐