https://t.cn/A6Po5DyD教宗推文2020年1月30日
“你们用什么尺度量给人,也要用什么尺度量给你们”(谷四24)。让我们向天主祈求不惧怕十字架的恩典,以及承受屈辱的能力,因为这是祂选择拯救我们的方式。#圣玛尔大之家清晨弥撒讲道
IT: “Con la misura con la quale misurate sarà misurato a voi” (Mc 4,24). Chiediamo al Signore la grazia di non avere paura della croce, chiediamo la capacità di subire qualche umiliazione, perché questa è la strada che Lui ha scelto per salvarci. #OmeliaSantaMarta
PT: "Com a mesma medida com que medirdes, também vós sereis medidos" (Mc 4, 24). Peçamos ao Senhor a graça de não ter medo da cruz, peçamos a capacidade de sofrer humilhações, porque este é o caminho que Ele escolheu para nos salvar. #HomiliaSantaMarta
PL: „Taką miarą jaką wy mierzycie i wam odmierzą” (Mk 4, 24). Prośmy Pana o łaskę, aby nie bać się krzyża, prośmy o zdolność znoszenia drobnych upokorzeń, ponieważ to jest droga, którą On wybrał, aby nas zbawić. #HomiliaŚwiętaMarta
LN: “In qua mensura mensi fueritis, remetietur vobis” (Mc 4,24). Gratiam a Domino exquiramus ne reformidemus crucem, postulemus ut quasdam offensiones sustinere possimus, quia haec est via, quam Ipse elegit nobis salutem daturus.
FR: "La mesure que vous utilisez sera utilisée aussi pour vous". (Mc 4, 24). Demandons au Seigneur la grâce de ne pas avoir peur de la croix, demandons la possibilité de subir quelques humiliations, car c'est la voie qu'Il a choisie pour nous sauver. #HomélieSainteMarthe
EN: "The measure with which you measure will be measured out to you." (Mk 4:24). Let us ask the Lord for the grace to not fear the cross, let us ask for the capacity to feel humiliated, because this is the path He has chosen for us to be saved. #HomilySantaMarta
ES: «Con la medida con que midáis, seréis medidos» (Mc 4,24). Pidamos al Señor la gracia de no tener miedo de la cruz, pidamos la capacidad de soportar alguna humillación, porque este es el camino que Él eligió para salvarnos. #HomilíaSantaMarta
DE: "Nach dem Maß, mit dem ihr messt und zuteilt, wird euch zugeteilt werden" (Mk 4,24). Bitten wir den Herrn um die Gnade, keine Angst vor dem Kreuz zu haben; bitten wir um die Fähigkeit, Demütigungen zu ertragen. Das ist der Weg, den der Herr gewählt hat, um uns zu erlösen. #PredigtSantaMarta
“你们用什么尺度量给人,也要用什么尺度量给你们”(谷四24)。让我们向天主祈求不惧怕十字架的恩典,以及承受屈辱的能力,因为这是祂选择拯救我们的方式。#圣玛尔大之家清晨弥撒讲道
IT: “Con la misura con la quale misurate sarà misurato a voi” (Mc 4,24). Chiediamo al Signore la grazia di non avere paura della croce, chiediamo la capacità di subire qualche umiliazione, perché questa è la strada che Lui ha scelto per salvarci. #OmeliaSantaMarta
PT: "Com a mesma medida com que medirdes, também vós sereis medidos" (Mc 4, 24). Peçamos ao Senhor a graça de não ter medo da cruz, peçamos a capacidade de sofrer humilhações, porque este é o caminho que Ele escolheu para nos salvar. #HomiliaSantaMarta
PL: „Taką miarą jaką wy mierzycie i wam odmierzą” (Mk 4, 24). Prośmy Pana o łaskę, aby nie bać się krzyża, prośmy o zdolność znoszenia drobnych upokorzeń, ponieważ to jest droga, którą On wybrał, aby nas zbawić. #HomiliaŚwiętaMarta
LN: “In qua mensura mensi fueritis, remetietur vobis” (Mc 4,24). Gratiam a Domino exquiramus ne reformidemus crucem, postulemus ut quasdam offensiones sustinere possimus, quia haec est via, quam Ipse elegit nobis salutem daturus.
FR: "La mesure que vous utilisez sera utilisée aussi pour vous". (Mc 4, 24). Demandons au Seigneur la grâce de ne pas avoir peur de la croix, demandons la possibilité de subir quelques humiliations, car c'est la voie qu'Il a choisie pour nous sauver. #HomélieSainteMarthe
EN: "The measure with which you measure will be measured out to you." (Mk 4:24). Let us ask the Lord for the grace to not fear the cross, let us ask for the capacity to feel humiliated, because this is the path He has chosen for us to be saved. #HomilySantaMarta
ES: «Con la medida con que midáis, seréis medidos» (Mc 4,24). Pidamos al Señor la gracia de no tener miedo de la cruz, pidamos la capacidad de soportar alguna humillación, porque este es el camino que Él eligió para salvarnos. #HomilíaSantaMarta
DE: "Nach dem Maß, mit dem ihr messt und zuteilt, wird euch zugeteilt werden" (Mk 4,24). Bitten wir den Herrn um die Gnade, keine Angst vor dem Kreuz zu haben; bitten wir um die Fähigkeit, Demütigungen zu ertragen. Das ist der Weg, den der Herr gewählt hat, um uns zu erlösen. #PredigtSantaMarta
Emm,Maybe 2020 is not so much to look forward to.It's been the same every day these days.I don't want to care about things or people that have nothing to do with me.
If every day is like this, how can I live? I don'know.
It's a long time. Please come on.I want to be cool person.
Goodnight.
If every day is like this, how can I live? I don'know.
It's a long time. Please come on.I want to be cool person.
Goodnight.
https://t.cn/AisS5lQa教宗推文2020年1月7日
(1)我向所有在今天慶祝聖誕節的東方教會的弟兄姐妹們致以節日的問候。祝願你們獲得基督救世主的光明與和平。
IT: Rivolgo un pensiero particolare ai fratelli delle Chiese Orientali, cattoliche e ortodosse, che oggi celebrano il Natale del Signore. A tutti auguro la luce e la pace di Cristo Salvatore.
EN: I address a special thought to the brothers of the Eastern Churches, Catholic and Orthodox, who today celebrate the Lord's Christmas. To all I wish the light and peace of Christ the Saviour.
PT: Dirijo um pensamento especial aos irmãos das Igrejas Orientais, católicas e ortodoxas, que hoje celebram o Natal do Senhor. A todos desejo a luz e a paz de Cristo Salvador.
FR: J'adresse une pensée particulière aux frères des Églises orientales, catholiques et orthodoxes, qui célèbrent aujourd'hui le Noël du Seigneur. A tous, je souhaite la lumière et la paix du Christ Sauveur.
LN: Mentem praecipue convertimus ad fratres Ecclesiarum Orientalium, sive catholicarum sive orthodoxarum, qui hodie celebrant Nativitatem Domini. Omnibus ominamur lucem et pacem Christi Salvatoris.
DE: In Gedanken bin ich besonders bei den Brüdern und Schwestern der katholischen und orthodoxen Ostkirchen, die heute das Weihnachtsfest begehen. Ihnen allen wünsche ich das Licht und den Frieden Jesu Christi, des Erlösers.
ES: Dirijo un pensamiento especial a los hermanos de las Iglesias Orientales, católicas y ortodoxas, que celebran hoy el Nacimiento del Señor. Les deseo a todos la luz y la paz de Cristo Salvador.
PL: Szczególną myślą ogarniam braci z Kościołów wschodnich, katolickich i prawosławnych, które dziś obchodzą Boże Narodzenie. Wszystkim życzę światła i pokoju Chrystusa Zbawiciela.
AR: أود أن أوجه لفتة خاصة إلى الأخوة في الكنائس الشرقية، الكاثوليكية والأرثوذكسية، الذين يحتفلون اليوم بميلاد الرب. أتمنى للجميع أن ينعموا بنور المسيح المخلّص وسلامه.
(2)許多人生活在内心的迷茫之中。讓我們祈求存留在主内的恩典,並能從世俗的精神中分辨出天主的聖神,好使我們的心靈成為天主與我們的相會之處。#聖瑪爾大之家清晨彌撒
IT: Tante persone vivono senza sapere cosa succede nel loro cuore. Chiediamo la grazia di rimanere nel Signore e di distinguere lo Spirito di Dio dallo spirito del mondo, perché il nostro cuore possa essere il punto di incontro fra Dio e noi. #OmeliaSantaMarta
EN: So many people live without knowing what goes on in their hearts. We ask for the grace to remain in the Lord and to distinguish the Spirit of God from the spirit of the world, so that our heart may be the meeting point between God and us. #HomilySantaMarta
PT: Muitas pessoas vivem sem saber o que acontece em seus corações. Peçamos a graça de permanecer no Senhor e distinguir o Espírito de Deus do espírito do mundo, para que o nosso coração possa ser o ponto de encontro entre Deus e nós. #HomiliaSantaMarta
DE: Viele Menschen leben, ohne zu wissen, was in ihrem Herzen vor sich geht. Bitten wir um die Gnade, im Herrn zu bleiben und den Geist Gottes vom Geist der Welt unterscheiden zu können, damit unser Herz der Ort sein kann, wo wir Gott begegnen. #HomilieSantaMarta
ES: Muchas personas viven sin saber lo que sucede en su corazón. Pidamos la gracia de permanecer en el Señor y distinguir el Espíritu de Dios del espíritu del mundo, para que nuestro corazón sea el punto de encuentro entre Dios y nosotros. #HomilíaSantaMarta
FR: Tant de gens vivent sans savoir ce qui se passe dans leur cœur. Demandons la grâce de rester dans le Seigneur et de distinguer l'Esprit de Dieu de l'esprit du monde, afin que notre cœur soit le point de rencontre entre Dieu et nous. #HomélieSainteMarthe
LN: Tot homines vivunt quid suis in cordibus accidat nescientes. Gratiam petamus ut in Domino maneamus ac Dei Spiritum a mundi spirito dignoscamus, ut cor nostrum Deum nosque conveniendi sit locus.
PL: Tyle osób żyje nie wiedząc, co dzieje się w ich sercach. Prośmy o łaskę trwania w Panu i rozróżniania Ducha Bożego od ducha świata, aby nasze serce mogło być punktem spotkania pomiędzy Bogiem a nami. #HomiliaŚwiętaMarta
AR:كثيرون هم الأشخاص الذين يعيشون دون أن يدركوا ما يجري في قلبهم. لنطلب نعمة الرسوخ في الرب والتمييز بين روح الله وروح العالم، كي يكون قلبنا نقطة التلاقي مع الله. #OmeliaSantaMarta
(1)我向所有在今天慶祝聖誕節的東方教會的弟兄姐妹們致以節日的問候。祝願你們獲得基督救世主的光明與和平。
IT: Rivolgo un pensiero particolare ai fratelli delle Chiese Orientali, cattoliche e ortodosse, che oggi celebrano il Natale del Signore. A tutti auguro la luce e la pace di Cristo Salvatore.
EN: I address a special thought to the brothers of the Eastern Churches, Catholic and Orthodox, who today celebrate the Lord's Christmas. To all I wish the light and peace of Christ the Saviour.
PT: Dirijo um pensamento especial aos irmãos das Igrejas Orientais, católicas e ortodoxas, que hoje celebram o Natal do Senhor. A todos desejo a luz e a paz de Cristo Salvador.
FR: J'adresse une pensée particulière aux frères des Églises orientales, catholiques et orthodoxes, qui célèbrent aujourd'hui le Noël du Seigneur. A tous, je souhaite la lumière et la paix du Christ Sauveur.
LN: Mentem praecipue convertimus ad fratres Ecclesiarum Orientalium, sive catholicarum sive orthodoxarum, qui hodie celebrant Nativitatem Domini. Omnibus ominamur lucem et pacem Christi Salvatoris.
DE: In Gedanken bin ich besonders bei den Brüdern und Schwestern der katholischen und orthodoxen Ostkirchen, die heute das Weihnachtsfest begehen. Ihnen allen wünsche ich das Licht und den Frieden Jesu Christi, des Erlösers.
ES: Dirijo un pensamiento especial a los hermanos de las Iglesias Orientales, católicas y ortodoxas, que celebran hoy el Nacimiento del Señor. Les deseo a todos la luz y la paz de Cristo Salvador.
PL: Szczególną myślą ogarniam braci z Kościołów wschodnich, katolickich i prawosławnych, które dziś obchodzą Boże Narodzenie. Wszystkim życzę światła i pokoju Chrystusa Zbawiciela.
AR: أود أن أوجه لفتة خاصة إلى الأخوة في الكنائس الشرقية، الكاثوليكية والأرثوذكسية، الذين يحتفلون اليوم بميلاد الرب. أتمنى للجميع أن ينعموا بنور المسيح المخلّص وسلامه.
(2)許多人生活在内心的迷茫之中。讓我們祈求存留在主内的恩典,並能從世俗的精神中分辨出天主的聖神,好使我們的心靈成為天主與我們的相會之處。#聖瑪爾大之家清晨彌撒
IT: Tante persone vivono senza sapere cosa succede nel loro cuore. Chiediamo la grazia di rimanere nel Signore e di distinguere lo Spirito di Dio dallo spirito del mondo, perché il nostro cuore possa essere il punto di incontro fra Dio e noi. #OmeliaSantaMarta
EN: So many people live without knowing what goes on in their hearts. We ask for the grace to remain in the Lord and to distinguish the Spirit of God from the spirit of the world, so that our heart may be the meeting point between God and us. #HomilySantaMarta
PT: Muitas pessoas vivem sem saber o que acontece em seus corações. Peçamos a graça de permanecer no Senhor e distinguir o Espírito de Deus do espírito do mundo, para que o nosso coração possa ser o ponto de encontro entre Deus e nós. #HomiliaSantaMarta
DE: Viele Menschen leben, ohne zu wissen, was in ihrem Herzen vor sich geht. Bitten wir um die Gnade, im Herrn zu bleiben und den Geist Gottes vom Geist der Welt unterscheiden zu können, damit unser Herz der Ort sein kann, wo wir Gott begegnen. #HomilieSantaMarta
ES: Muchas personas viven sin saber lo que sucede en su corazón. Pidamos la gracia de permanecer en el Señor y distinguir el Espíritu de Dios del espíritu del mundo, para que nuestro corazón sea el punto de encuentro entre Dios y nosotros. #HomilíaSantaMarta
FR: Tant de gens vivent sans savoir ce qui se passe dans leur cœur. Demandons la grâce de rester dans le Seigneur et de distinguer l'Esprit de Dieu de l'esprit du monde, afin que notre cœur soit le point de rencontre entre Dieu et nous. #HomélieSainteMarthe
LN: Tot homines vivunt quid suis in cordibus accidat nescientes. Gratiam petamus ut in Domino maneamus ac Dei Spiritum a mundi spirito dignoscamus, ut cor nostrum Deum nosque conveniendi sit locus.
PL: Tyle osób żyje nie wiedząc, co dzieje się w ich sercach. Prośmy o łaskę trwania w Panu i rozróżniania Ducha Bożego od ducha świata, aby nasze serce mogło być punktem spotkania pomiędzy Bogiem a nami. #HomiliaŚwiętaMarta
AR:كثيرون هم الأشخاص الذين يعيشون دون أن يدركوا ما يجري في قلبهم. لنطلب نعمة الرسوخ في الرب والتمييز بين روح الله وروح العالم، كي يكون قلبنا نقطة التلاقي مع الله. #OmeliaSantaMarta
✋热门推荐