外国公司也要我监管。关我毛线啊。他们财务经理是摆设吗?嫌我发量太多吗?几百年不用的英语。翻译软件沟通。中国境内公司下属和业务部门吵架。我还要当居委会大妈啦和。容易嘛我[允悲]。还好上海这的下属不用我抄心。tmd只要和数字有关的都往财务部扔。业务不会统计。项目毛利不会计算哟!客户收款不定。还怪财务不做资金规划。草。你他妈没米我能下锅煮吗?活见鬼。钱没见你收多少。甩锅倒是一级棒
#李大辉[超话]##李大辉MCD's MC##李大辉延南洞Global House#
190713 蚕室室内体育馆 FM
ab6ix旅游时角色担当
煐岷:开车&导航
雄:氛围制造者
东贤:吉他
五金:消遣娱乐
大辉:料理(?) 财务管理
cr. MOSS_DH_129
翻译by敬霖、小灯
微管:4号 /资源:3号
———————————————————
新人演员李大辉存钱罐【https://t.cn/Ai0haFxM】
油管【https://t.cn/E9oPBsi】
存钱罐【https://t.cn/Ai9z659g】
88FACTS【https://t.cn/RY5kMuX】
辉吧招新【https://t.cn/Eoc8yHr】
超话签到及发贴【https://t.cn/R0f84ol】
190713 蚕室室内体育馆 FM
ab6ix旅游时角色担当
煐岷:开车&导航
雄:氛围制造者
东贤:吉他
五金:消遣娱乐
大辉:料理(?) 财务管理
cr. MOSS_DH_129
翻译by敬霖、小灯
微管:4号 /资源:3号
———————————————————
新人演员李大辉存钱罐【https://t.cn/Ai0haFxM】
存钱罐【https://t.cn/Ai9z659g】
88FACTS【https://t.cn/RY5kMuX】
辉吧招新【https://t.cn/Eoc8yHr】
超话签到及发贴【https://t.cn/R0f84ol】
#外媒新闻语料翻译# 【第35期 修改后的译文】
Make the Report Public
Written by the Bloomberg Opinion Editorial Board
Americans need a full, transparent accounting of what happened during the 2016 presidential campaign
Michael Cohen’s appearance before the House Committee on Oversight and Reform was surely a spectacle. The former personal lawyer to President Donald Trump, who had spent a decade lunging at anyone who threatened Trump’s image or interests, marshaled his own attack on the president’s character and behavior.
Cohen also documented his testimony with financial statements and canceled checks. This was meant to compensate for his own damaged credibility. But in revealing the hard evidence, he also demonstrated why it’s essential that the most prominent presidential investigation—special counsel Robert Mueller’s probe into Russian interference in the2016 election—ultimately makes its evidence public.
There is no guarantee that this will happen. Regulations require Mueller to produce “a confidential report explaining the prosecution or declination decisions reached by the Special Counsel.” He must submit his findings to Attorney General William Barr, and Barr must notify Congress of there port’s completion. But the attorney general is not required to share its details. Nor is he compelled to make those findings public. In his confirmation hearings before the Senate, Barr conspicuously declined to promise he would, saying only that he would provide as much transparency as possible “consistent with the law.”
That’s not good enough. Russian sabotage of the 2016 election is a matter of vital public concern as well as national security. High-ranking members of the Trump campaign and Trump’s former White House national security adviser have already pleaded guilty to crimes.
Of course, the special counsel must be careful not to speculate—or impugn the reputations of people who aren’t charged with crimes. But Mueller should lay out in as detailed a manner as possible what his team has learned, regardless of whether or not that information results in criminal indictments. This becomes especially important if Mueller follows a U.S. Department of Justice rule that a sitting president cannot be indicted. If indictment is off the table and only information that leads to an indictment can be made public, then this president and all his successors in perpetuity essentially will be rendered unaccountable.
And the job of the U.S. Congress, as it embarks on what promises to be a long series of hearings having to do with President Trump’s behavior and policies, will be that much harder.
The only way for the public to digest the complexity of the Russian attack, and for Congress to either act on that information or move on from it with confidence, is for the investigation’s scope and implications to be clear. Four in five Americans say Mueller’s full report should be released. Barr and Congress must see that it is.
修改后译文:
将调查报告公之于众
彭博评论编辑部
对2016年总统大选期间发生的事情,美国民众需要完整的、毫无隐瞒的解释。
米歇尔·科亨(Michael Cohen)是美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)的前私人律师,在过去十年里,他一直在抨击那些损害特朗普形象和利益的人。而现在他在众议院监督和改革委员会面前,转向攻击特朗普的品行,这无疑是件奇事。
由于科亨自知其言语已丧失公信力,为使人信服,他在作证时提供了财务报表和付讫支票作为证明材料。但在披露确凿证据的同时,他还论证了最终必须公布这场举国关注的总统大选调查的原因,即特别检察官罗伯特·穆勒(Robert Mueller)就俄罗斯干预美国2016年总统大选所展开的调查。
没人能担保会公布调查结果。法规要求穆勒提供“一份机密报告,用以解释特别检察官做出的起诉或不起诉决定。”穆勒必须向司法部长威廉·巴尔(William Barr)递交他的调查结果,然后巴尔必须告知国会报告已完成。但并没有要求巴尔透露细节,也没人强制他将调查报告公之于众。在参议院举行的任职听证会上,巴尔拒绝承诺公开调查报告,引起广泛关注。巴尔只是称会按“法律规定”让内幕尽可能透明。
但这远远不够。俄罗斯蓄意破坏美国2016年总统大选既是公众关注的重大事件,也是关乎国家安全的重大事件。而且特朗普竞选团队的几位高级成员和他的前白宫国家安全顾问都已认罪。
当然,这位特别检察官必须小心谨慎,既不能随意猜测,也不能诋毁那些未被指控有罪的名人的声誉。但是穆勒应该尽可能详尽地披露他的调查团所了解到的信息,不管这些信息是否会导致刑事指控。美国司法部规定,不能起诉现任总统,如果穆勒遵循这一规定,那么披露发现的信息就显得尤为重要。因为如果不予考虑起诉总统,且只能向公众披露可以起诉总统的信息,那么实际上特朗普及其所有继任者就永远无法被追责。
而美国国会的工作将更加艰巨,它可能会召开一系列与特朗普总统的行为和政策有关的听证会,过程必将极为漫长。
要使公众明白“俄罗斯干预总统大选”事件的复杂性,要使国会要么根据这一信息采取行动,要么满怀信心地继续行动,唯一的方法就是弄清调查的范围和影响。五分之四的美国人认为应该完整地公开穆勒的调查报告。巴尔和国会务必确保这一点。
(选自 2019年3月11日《彭博商业周刊》)
指导教师:李仕俊 吴天骄(西南科技大学)
审校: 陈清贵 陈压美(西南科技大学)
Make the Report Public
Written by the Bloomberg Opinion Editorial Board
Americans need a full, transparent accounting of what happened during the 2016 presidential campaign
Michael Cohen’s appearance before the House Committee on Oversight and Reform was surely a spectacle. The former personal lawyer to President Donald Trump, who had spent a decade lunging at anyone who threatened Trump’s image or interests, marshaled his own attack on the president’s character and behavior.
Cohen also documented his testimony with financial statements and canceled checks. This was meant to compensate for his own damaged credibility. But in revealing the hard evidence, he also demonstrated why it’s essential that the most prominent presidential investigation—special counsel Robert Mueller’s probe into Russian interference in the2016 election—ultimately makes its evidence public.
There is no guarantee that this will happen. Regulations require Mueller to produce “a confidential report explaining the prosecution or declination decisions reached by the Special Counsel.” He must submit his findings to Attorney General William Barr, and Barr must notify Congress of there port’s completion. But the attorney general is not required to share its details. Nor is he compelled to make those findings public. In his confirmation hearings before the Senate, Barr conspicuously declined to promise he would, saying only that he would provide as much transparency as possible “consistent with the law.”
That’s not good enough. Russian sabotage of the 2016 election is a matter of vital public concern as well as national security. High-ranking members of the Trump campaign and Trump’s former White House national security adviser have already pleaded guilty to crimes.
Of course, the special counsel must be careful not to speculate—or impugn the reputations of people who aren’t charged with crimes. But Mueller should lay out in as detailed a manner as possible what his team has learned, regardless of whether or not that information results in criminal indictments. This becomes especially important if Mueller follows a U.S. Department of Justice rule that a sitting president cannot be indicted. If indictment is off the table and only information that leads to an indictment can be made public, then this president and all his successors in perpetuity essentially will be rendered unaccountable.
And the job of the U.S. Congress, as it embarks on what promises to be a long series of hearings having to do with President Trump’s behavior and policies, will be that much harder.
The only way for the public to digest the complexity of the Russian attack, and for Congress to either act on that information or move on from it with confidence, is for the investigation’s scope and implications to be clear. Four in five Americans say Mueller’s full report should be released. Barr and Congress must see that it is.
修改后译文:
将调查报告公之于众
彭博评论编辑部
对2016年总统大选期间发生的事情,美国民众需要完整的、毫无隐瞒的解释。
米歇尔·科亨(Michael Cohen)是美国总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)的前私人律师,在过去十年里,他一直在抨击那些损害特朗普形象和利益的人。而现在他在众议院监督和改革委员会面前,转向攻击特朗普的品行,这无疑是件奇事。
由于科亨自知其言语已丧失公信力,为使人信服,他在作证时提供了财务报表和付讫支票作为证明材料。但在披露确凿证据的同时,他还论证了最终必须公布这场举国关注的总统大选调查的原因,即特别检察官罗伯特·穆勒(Robert Mueller)就俄罗斯干预美国2016年总统大选所展开的调查。
没人能担保会公布调查结果。法规要求穆勒提供“一份机密报告,用以解释特别检察官做出的起诉或不起诉决定。”穆勒必须向司法部长威廉·巴尔(William Barr)递交他的调查结果,然后巴尔必须告知国会报告已完成。但并没有要求巴尔透露细节,也没人强制他将调查报告公之于众。在参议院举行的任职听证会上,巴尔拒绝承诺公开调查报告,引起广泛关注。巴尔只是称会按“法律规定”让内幕尽可能透明。
但这远远不够。俄罗斯蓄意破坏美国2016年总统大选既是公众关注的重大事件,也是关乎国家安全的重大事件。而且特朗普竞选团队的几位高级成员和他的前白宫国家安全顾问都已认罪。
当然,这位特别检察官必须小心谨慎,既不能随意猜测,也不能诋毁那些未被指控有罪的名人的声誉。但是穆勒应该尽可能详尽地披露他的调查团所了解到的信息,不管这些信息是否会导致刑事指控。美国司法部规定,不能起诉现任总统,如果穆勒遵循这一规定,那么披露发现的信息就显得尤为重要。因为如果不予考虑起诉总统,且只能向公众披露可以起诉总统的信息,那么实际上特朗普及其所有继任者就永远无法被追责。
而美国国会的工作将更加艰巨,它可能会召开一系列与特朗普总统的行为和政策有关的听证会,过程必将极为漫长。
要使公众明白“俄罗斯干预总统大选”事件的复杂性,要使国会要么根据这一信息采取行动,要么满怀信心地继续行动,唯一的方法就是弄清调查的范围和影响。五分之四的美国人认为应该完整地公开穆勒的调查报告。巴尔和国会务必确保这一点。
(选自 2019年3月11日《彭博商业周刊》)
指导教师:李仕俊 吴天骄(西南科技大学)
审校: 陈清贵 陈压美(西南科技大学)
✋热门推荐