The funniest book ever read!
Also, has been one of my faves though I’m just beginning
「The Chimp paradox」
Here is one quote I found particularly useful:
「There has been an injustice but this particular injustice may never be resolved and we need to set a limit on the efforts to resolve it. It is not the end of the world if justice does not get served. I am an adult and I can deal with this problem. I do not have to remain upset if I choose not to be. This event will soon be history and I will move on.」
Also, has been one of my faves though I’m just beginning
「The Chimp paradox」
Here is one quote I found particularly useful:
「There has been an injustice but this particular injustice may never be resolved and we need to set a limit on the efforts to resolve it. It is not the end of the world if justice does not get served. I am an adult and I can deal with this problem. I do not have to remain upset if I choose not to be. This event will soon be history and I will move on.」
#中美贸易摩擦# 【人民日报吴秋余--用互利共赢解开中美经贸“心结”】吴秋余:互利共赢,是经济全球化发展的必然要求。面对贸易摩擦的外部挑战,中方没有因为短期压力就打乱节奏、改变初衷,而是从为人民谋幸福、为民族谋复兴、为世界谋大同的大局出发,顺应世界各国人民要发展、要合作、要和平生活的潮流,继续自主扩大开放,并向美方敞开谈判大门,努力争取对各方都有利的结果,赢得世界的点赞,以实际行动捍卫了多边贸易体制,助推着经济全球化进程。Quotidien du Peuple (Chine) : Face aux défis externes des frictions commerciales, la Chine n'a pas modifié son rythme ni changé son intention initiale à cause des pressions à court terme. En revanche, dans l'intéret général de la recherche du bonheur pour le peuple, du renouveau pour la nation et de l'harmonie pour le monde, la Chine se conforme à la tendance de tous les pays du monde aspirant à se développer, à coopérer et à vivre en paix, continue d'élargir l'ouverture et ouvre la porte aux négociations avec les États-Unis, s'efforçant de parvenir à des résultats bénéfiques pour toutes les parties. Appréciée par le monde entier, la Chine a défendu le système commercial multilatéral par des actions concrètes et a contribué à la mondialisation économique.
#两会# #李克强总理回答中外记者提问# 【李克强:我们愿意以更开放的姿态继续进一步降低进口商品的总体税率水平。一些市场热销的消费品,包括药品,特别是群众、患者急需的抗癌药品,我们要较大幅度地降低进口税率,对抗癌药品力争降到零税率。】#DeuxSessions# Li Keqiang : nous sommes disposés à continuer à réduire davantage le taux d'imposition global des produits importés en adoptant une attitude plus ouverte. Pour certains produits qui se vendent bien sur le marché, notamment les médicaments, en particulier les anticancéreux, pour lesquels le public et les patients ont un besoin urgent, nous devons en réduire considérablement les taux d'imposition ; nous nous efforçons ainsi de réduire les taxes de ces derniers à zéro.
✋热门推荐