CFT/DICO-Mots et expressions de l’actu du jour en français (26 juillet 2022)/当日法语时讯热词例句选译(2022年7月26日)
◆C’est la première fois que les Françaises accèdent à ce stade de la compétition, après avoir effacé les tenantes du titre néerlandaises.
◆Les Bleues ont fait voler en éclats leur plafond de verre, d'un coup de pied bien trempé d'Ève Périsset.
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
https://t.cn/EbPQy3H
◆C’est la première fois que les Françaises accèdent à ce stade de la compétition, après avoir effacé les tenantes du titre néerlandaises.
◆Les Bleues ont fait voler en éclats leur plafond de verre, d'un coup de pied bien trempé d'Ève Périsset.
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
https://t.cn/EbPQy3H
#姜东昊[超话]##姜东昊0721生日快乐#
【相关更新】
PLEDIS混音师采访
Q. 您曾与SEVENTEEN、NU'EST、IZ*ONE等K-POP艺人合作过,在本人参与的作品中,从声音制作的角度出发最满意并最想推荐的歌曲是?
A. 是NUEST W的FEELS (BAEKHO SOLO) ,这首歌是我参与混音的,以歌词(Voice)为中心,SYNTH(音响合成器)、BASS等加以辅助,在D部分的DROP(高潮副歌部分)中达到全曲高潮,想演绎花开的全过程。 像开花过程一样,我想细致地全部给大家听一个层层递进的声音,希望这个过程可以变得柔和,所以进行了去掉多余音色修饰的工作
✔东昊个人INS→this_is_baekho
✔官方蓝鸟→BAEKHO_PLEDIS
【相关更新】
PLEDIS混音师采访
Q. 您曾与SEVENTEEN、NU'EST、IZ*ONE等K-POP艺人合作过,在本人参与的作品中,从声音制作的角度出发最满意并最想推荐的歌曲是?
A. 是NUEST W的FEELS (BAEKHO SOLO) ,这首歌是我参与混音的,以歌词(Voice)为中心,SYNTH(音响合成器)、BASS等加以辅助,在D部分的DROP(高潮副歌部分)中达到全曲高潮,想演绎花开的全过程。 像开花过程一样,我想细致地全部给大家听一个层层递进的声音,希望这个过程可以变得柔和,所以进行了去掉多余音色修饰的工作
✔东昊个人INS→this_is_baekho
✔官方蓝鸟→BAEKHO_PLEDIS
【海南消博会:马来西亚驻华大使专访】Beaucoup de pays membres du Partenariat économique global régional ou RCEP montrent leur intérêt, afin de s'impliquer davantage dans l'Exposition internationale des produits de consommation de Chine. Notre journaliste s'est entretenu avec l'ambassadeur de Malaisie en Chine, qui a partagé avec nous ses points de vue sur le commerce bilatéral entre les deux pays. #HainanExpo2022# #海南消博会# 详细报道:https://t.cn/A6a1ApwL
✋热门推荐