【阿根廷人说的究竟是不是西班牙语啊?】Una amiga argentina me envió un mensaje y en el momento en que lo leí, pensé que nunca aprendí español
Sí, sé que el acento argentino es muy único, pero, ¿estás seguro lo que hablan los argentinos es en el español?
一位阿根廷朋友给我发消息,我瞬间就糟了——完全看不懂!我觉得我好像从未学过西班牙语
是的,我知道阿根廷口音非常独特,但你确定阿根廷人说的是西班牙语吗?#今天是中伏第一天##返老还童做学生学西班牙语#
Sí, sé que el acento argentino es muy único, pero, ¿estás seguro lo que hablan los argentinos es en el español?
一位阿根廷朋友给我发消息,我瞬间就糟了——完全看不懂!我觉得我好像从未学过西班牙语
是的,我知道阿根廷口音非常独特,但你确定阿根廷人说的是西班牙语吗?#今天是中伏第一天##返老还童做学生学西班牙语#
【外交部回应佩洛西拟窜访台湾:我们正严阵以待|Beijing señala que la visita de Pelosi podría tener consecuencias】Beijing asegura que está completamente preparado para responder con medidas firmes si la presidenta de la Cámara de Representantes de Estados Unidos, Nancy Pelosi, visita Taiwan. Beijing recuerda que los intercambios oficiales con Taiwan violan la política de una sola China y los tres comunicados conjuntos chino-estadounidenses. Más: https://t.cn/A6auEA0v
#小小摘抄本##与法语相关#
Quand je ferme les yeux, je revois tout ce que j'ai vu. Il y a deux regards : le regard du corps et le regard de l'âme. Le regard du corps peut oublier parfois, mais celui de l'âme se souvient toujours
当我闭上眼睛,我见过的往事就会浮现在眼前。有两种视觉:肉体的视觉和心灵的视觉。肉眼看到的东西有时会忘却,心灵看到的东西是永远记在心里的。
(周克希译文)
当我闭上眼睛冥想的时候,我似乎又看见了那一切。灵魂也像肉体一样有它的视觉器官;肉眼所看到的东西有时会忘记,灵魂见过的东西却是永远记得的。
(蒋学模译文)
Quand je ferme les yeux, je revois tout ce que j'ai vu. Il y a deux regards : le regard du corps et le regard de l'âme. Le regard du corps peut oublier parfois, mais celui de l'âme se souvient toujours
当我闭上眼睛,我见过的往事就会浮现在眼前。有两种视觉:肉体的视觉和心灵的视觉。肉眼看到的东西有时会忘却,心灵看到的东西是永远记在心里的。
(周克希译文)
当我闭上眼睛冥想的时候,我似乎又看见了那一切。灵魂也像肉体一样有它的视觉器官;肉眼所看到的东西有时会忘记,灵魂见过的东西却是永远记得的。
(蒋学模译文)
✋热门推荐