【房屋的各个部分英语词汇】
roof 屋顶;shutter 百叶窗;porch 外侧的走廊;
front door 前门;garage 车库;window 窗;
chimney 烟囱;balcony 阳台;drip edge 滴水檐;
asphalt shingles 沥青瓦;fascia 过梁横带;
trim 门窗贴脸;casing] 门窗的框;
wall stud 墙架柱;mudsill 底梁;ridge 屋脊
roof 屋顶;shutter 百叶窗;porch 外侧的走廊;
front door 前门;garage 车库;window 窗;
chimney 烟囱;balcony 阳台;drip edge 滴水檐;
asphalt shingles 沥青瓦;fascia 过梁横带;
trim 门窗贴脸;casing] 门窗的框;
wall stud 墙架柱;mudsill 底梁;ridge 屋脊
#英语#
你的眼睛是单眼皮或双眼皮?曾为此困扰过吗?
眼睛单眼皮或「瞇瞇眼」是西方社会对中国人和亚洲人的刻板印象,许多时候还带有种族歧视的意味,尤其是新冠疫情全球大流行爆发以来亚裔美人遭遇的种族暴力和骚扰一直在升温的此时。
《Eyes That Kiss in the Corners》把一个中国女孩单眼皮眼睛描述得很美好。
"Some people have eyes like sapphire lagoons
with lashes like lace trim on ballgowns,
sweeping their cheeks as they twirl.
Big eyes, long lashes.
Not me.
I have eyes that kiss on the corners and glow like warm tea."
“My eyes crinkle into crescent moons and sparkle like the stars.
Gold flecks dance and twirl while stories whirl in their oolong pools,
carrying tales of the past and hope for the future.”
有些人有蓝宝石舄湖般的眼睛像舞会礼服上的蕾丝饰边一样的睫毛,
当他们旋转时扫过他们的脸颊。大眼睛,长睫毛。
但我的眼睛不是。
我的眼睛在角落里亲吻,像温暖的茶一样发光。
我的眼睛弯成新月像星星一样闪耀。…
承载过去的故事和对未来的希望。”
故事一开始,小女孩意识到她的眼睛并不像周遭每个人的。她发现朋友都是大眼睛、长睫毛,跟她的不一样。但她觉得自己的眼睛像她阿嬷的、妈妈的、和妹妹的,“eyes that kiss in the corners. ”也很漂亮。当她注意到与他人之间的差异时,她没有感到尴尬,反而接受自己的长相特征,觉得这种独特的眼睛很有特色,与充满爱的家庭和文化背景相连起来。书中可以看到三代之间对彼此满满的爱。
拥有加州大学伯克莱分校教育领导硕士学位的作者Joanna Ho,在教育领域担任过许多职务,反对教育中的偏见及种族主义,也特别关心公平和包容等议题,目前在加州旧金山湾区一所高中担任副校长。因为常听到亚裔学生们以负面方式谈论自己的眼睛,为破除狭隘的审美观-有大眼睛才是漂亮的迷思,以诗意的文字撰写了亚裔美国孩子自我接纳不同面部特征的这个故事,鼓励读者接纳自己,喜欢自己,爱自己原本的长相,因为样貌与生俱来,来自父母、爷爷奶奶和外公外婆,是家族及文化的传承。
《Eyes That Kiss in the Corners》在2021年1月发行的第一周就售出8,000本,2月已售出超过 21,000本, 作者于今年初又出版了续集《Eyes That Speak to the Stars》。
《Eyes That Kiss in the Corners》以及《Eyes That Speak to the Stars》二本绘本皆是颂扬多样性的外表、和乐的家庭和中国悠久历史文化的传承,喜见有越来越多以亚洲人为主角的英文童书出现以及在欧美市场受到肯定!
你的眼睛是单眼皮或双眼皮?曾为此困扰过吗?
眼睛单眼皮或「瞇瞇眼」是西方社会对中国人和亚洲人的刻板印象,许多时候还带有种族歧视的意味,尤其是新冠疫情全球大流行爆发以来亚裔美人遭遇的种族暴力和骚扰一直在升温的此时。
《Eyes That Kiss in the Corners》把一个中国女孩单眼皮眼睛描述得很美好。
"Some people have eyes like sapphire lagoons
with lashes like lace trim on ballgowns,
sweeping their cheeks as they twirl.
Big eyes, long lashes.
Not me.
I have eyes that kiss on the corners and glow like warm tea."
“My eyes crinkle into crescent moons and sparkle like the stars.
Gold flecks dance and twirl while stories whirl in their oolong pools,
carrying tales of the past and hope for the future.”
有些人有蓝宝石舄湖般的眼睛像舞会礼服上的蕾丝饰边一样的睫毛,
当他们旋转时扫过他们的脸颊。大眼睛,长睫毛。
但我的眼睛不是。
我的眼睛在角落里亲吻,像温暖的茶一样发光。
我的眼睛弯成新月像星星一样闪耀。…
承载过去的故事和对未来的希望。”
故事一开始,小女孩意识到她的眼睛并不像周遭每个人的。她发现朋友都是大眼睛、长睫毛,跟她的不一样。但她觉得自己的眼睛像她阿嬷的、妈妈的、和妹妹的,“eyes that kiss in the corners. ”也很漂亮。当她注意到与他人之间的差异时,她没有感到尴尬,反而接受自己的长相特征,觉得这种独特的眼睛很有特色,与充满爱的家庭和文化背景相连起来。书中可以看到三代之间对彼此满满的爱。
拥有加州大学伯克莱分校教育领导硕士学位的作者Joanna Ho,在教育领域担任过许多职务,反对教育中的偏见及种族主义,也特别关心公平和包容等议题,目前在加州旧金山湾区一所高中担任副校长。因为常听到亚裔学生们以负面方式谈论自己的眼睛,为破除狭隘的审美观-有大眼睛才是漂亮的迷思,以诗意的文字撰写了亚裔美国孩子自我接纳不同面部特征的这个故事,鼓励读者接纳自己,喜欢自己,爱自己原本的长相,因为样貌与生俱来,来自父母、爷爷奶奶和外公外婆,是家族及文化的传承。
《Eyes That Kiss in the Corners》在2021年1月发行的第一周就售出8,000本,2月已售出超过 21,000本, 作者于今年初又出版了续集《Eyes That Speak to the Stars》。
《Eyes That Kiss in the Corners》以及《Eyes That Speak to the Stars》二本绘本皆是颂扬多样性的外表、和乐的家庭和中国悠久历史文化的传承,喜见有越来越多以亚洲人为主角的英文童书出现以及在欧美市场受到肯定!
【房屋的各个部分英语词汇】
roof 屋顶;shutter 百叶窗;porch 外侧的走廊;
front door 前门;garage 车库;window 窗;
chimney 烟囱;balcony 阳台;drip edge 滴水檐;
asphalt shingles 沥青瓦;fascia 过梁横带;
trim 门窗贴脸;casing] 门窗的框;
wall stud 墙架柱;mudsill 底梁;ridge 屋脊
roof 屋顶;shutter 百叶窗;porch 外侧的走廊;
front door 前门;garage 车库;window 窗;
chimney 烟囱;balcony 阳台;drip edge 滴水檐;
asphalt shingles 沥青瓦;fascia 过梁横带;
trim 门窗贴脸;casing] 门窗的框;
wall stud 墙架柱;mudsill 底梁;ridge 屋脊
✋热门推荐