#小小摘抄本##与法语相关#
Il était dix heures du soir : les grands arbres du jardin de l'hôtel du comte se détachaient en vigueur sur un ciel où glissaient, découvrant une tenture d'azur parsemée d'étoiles d'or, les dernières vapeurs d'un orage qui avait grondé menaçant toute la journée
晚上十点钟。伯爵府邸的花园里,高大树木的身影清晰地呈现在夜空的天幕上。响了一整天闷雷、一直像要下暴雨的半空中,最后一团热气正在消散,露出一片深蓝色的缀满金色星星的晴空。
(周克希译文)
时间是在晚上十点钟。在伯爵府的花园里,高大的树木轮廓清晰地衬托着缀满金色星星的天空。今天整天都像要下暴雨,天空上现在还浮荡着一层最后的薄雾。
(蒋学模译文)
Il était dix heures du soir : les grands arbres du jardin de l'hôtel du comte se détachaient en vigueur sur un ciel où glissaient, découvrant une tenture d'azur parsemée d'étoiles d'or, les dernières vapeurs d'un orage qui avait grondé menaçant toute la journée
晚上十点钟。伯爵府邸的花园里,高大树木的身影清晰地呈现在夜空的天幕上。响了一整天闷雷、一直像要下暴雨的半空中,最后一团热气正在消散,露出一片深蓝色的缀满金色星星的晴空。
(周克希译文)
时间是在晚上十点钟。在伯爵府的花园里,高大的树木轮廓清晰地衬托着缀满金色星星的天空。今天整天都像要下暴雨,天空上现在还浮荡着一层最后的薄雾。
(蒋学模译文)
Célébration du 14 juillet
法国总领事馆庆祝国庆节#法国国庆节#
Le 14 juillet, c’est la fête nationale française. Ce jour commémore la prise de la Bastille, une date symbolique de l’Histoire de France ! Hier à Shenyang, nous avons célébré cette belle journée, avec nos amis et partenaires du Nord-Est – Heilongjiang, Jilin et Liaoning – et avec la communauté française.
7月14日是法国国庆节,是为了纪念攻占巴士底狱,是法国历史上重要的一天。昨天,在沈阳,我们与来自辽吉黑的东北三省的朋友们,合作伙伴们,法国侨民们一起庆祝了这个重要的节日。
C’est une belle occasion de remercier tous ceux qui contribuent aux relations franco-chinoises. Ce sont ces échanges humains – culturels, économiques, sociaux – qui nourrissent la relation franco-chinoise, la font vivre et contribuent à une meilleure compréhension entre nos deux pays, pour le bénéfice de tous. Et tous ces secteurs s’entraînent les uns les autres. Ce sont les échanges humains qui suscitent les investissements, la culture et l’éducation qui connectent les gens de différents horizons entre eux, leur donne la connaissance de l’autre et donne envie d’innover. La culture est aussi source de développement économique.
Toute l’équipe du consulat général de France met sa créativité et ses envies d’innovation au service des nouvelles formes de coopération entre la France et le Nord-Est.
这是一个感谢那些为法中关系做出贡献的人们的契机。文化、经济、社会等人文交流滋养着法中关系,使其保持活力,并促进了我们两国之间更好的理解,使所有人受益。而所有这些领域都是相辅相成的。人与人之间的交流激发了投资,文化和教育将来自不同背景的人联系在一起,使他们相互了解,并产生创新的愿望。文化也会带动经济。
法国总领事馆的整个团队以其创造力和创新欲,推动法国与东北之间新的合作 ! 祝法中友谊长存!
Merci aux mécènes -Michelin, Faurecia,Nactalia et Qingyifang pour leur soutien à cette soirée !
Vive l’amitié franco-chinoise!
感谢赞助商:米其林,佛吉亚,爱达力,青怡坊集团
祝㊗️法中友谊万岁
#法国##法国在东北##法国国庆节#
法国总领事馆庆祝国庆节#法国国庆节#
Le 14 juillet, c’est la fête nationale française. Ce jour commémore la prise de la Bastille, une date symbolique de l’Histoire de France ! Hier à Shenyang, nous avons célébré cette belle journée, avec nos amis et partenaires du Nord-Est – Heilongjiang, Jilin et Liaoning – et avec la communauté française.
7月14日是法国国庆节,是为了纪念攻占巴士底狱,是法国历史上重要的一天。昨天,在沈阳,我们与来自辽吉黑的东北三省的朋友们,合作伙伴们,法国侨民们一起庆祝了这个重要的节日。
C’est une belle occasion de remercier tous ceux qui contribuent aux relations franco-chinoises. Ce sont ces échanges humains – culturels, économiques, sociaux – qui nourrissent la relation franco-chinoise, la font vivre et contribuent à une meilleure compréhension entre nos deux pays, pour le bénéfice de tous. Et tous ces secteurs s’entraînent les uns les autres. Ce sont les échanges humains qui suscitent les investissements, la culture et l’éducation qui connectent les gens de différents horizons entre eux, leur donne la connaissance de l’autre et donne envie d’innover. La culture est aussi source de développement économique.
Toute l’équipe du consulat général de France met sa créativité et ses envies d’innovation au service des nouvelles formes de coopération entre la France et le Nord-Est.
这是一个感谢那些为法中关系做出贡献的人们的契机。文化、经济、社会等人文交流滋养着法中关系,使其保持活力,并促进了我们两国之间更好的理解,使所有人受益。而所有这些领域都是相辅相成的。人与人之间的交流激发了投资,文化和教育将来自不同背景的人联系在一起,使他们相互了解,并产生创新的愿望。文化也会带动经济。
法国总领事馆的整个团队以其创造力和创新欲,推动法国与东北之间新的合作 ! 祝法中友谊长存!
Merci aux mécènes -Michelin, Faurecia,Nactalia et Qingyifang pour leur soutien à cette soirée !
Vive l’amitié franco-chinoise!
感谢赞助商:米其林,佛吉亚,爱达力,青怡坊集团
祝㊗️法中友谊万岁
#法国##法国在东北##法国国庆节#
Well arrived yesterday in Hong Kong after an uneasy trip full of delays and missing luggage at the arrival. Now in hotel quarantine with tests every day. Hopefully the missing suitcase will arrive late tonight and, cross the fingers, all daily antigenic tests and PCR tests will be negative so I could be released on 19.07.22
Bien arrivé hier après-midi à Hong Kong après un voyage rempli d’embûches, retards, pannes dans l’avion et finalement la valise manquante à l’arrivée (restée à Francfort). Maintenant en quarantaine à l’hôtel avec des tests antigéniques chaque jour. Avec un peu de chance la valise manquante arrivera ce soir tard, et, croisons les doigts, tous les tests antigéniques journaliers et les tests PCR seront négatifs et je pourrai être libéré le 19.07.22
#hong kong##
Bien arrivé hier après-midi à Hong Kong après un voyage rempli d’embûches, retards, pannes dans l’avion et finalement la valise manquante à l’arrivée (restée à Francfort). Maintenant en quarantaine à l’hôtel avec des tests antigéniques chaque jour. Avec un peu de chance la valise manquante arrivera ce soir tard, et, croisons les doigts, tous les tests antigéniques journaliers et les tests PCR seront négatifs et je pourrai être libéré le 19.07.22
#hong kong##
✋热门推荐