今日英语|
unisex是什么意思?
碎片化时间学英语,越努力越幸运
今日英语
▪️unisex
(adj.) intended for or used by both men and women
不分性别的、无分男女的、男女通用的、男女同款的
unisex jeans
男女同款牛仔裤
Most portable toilets are unisex single units with privacy ensured by a simple lock on the door.
绝大部分的可移动洗手间都是采用独立组合,男女通用的设计,并以一个简单的门锁来确保个人隐私。
The unisex public toilet is an epitome of social progress, Despite a simple setting, it adds a human touch to society.
这种“第三卫生间”主要是为了方便特殊群体,比如使用轮椅的残障人士、走路不便的老人、要给宝宝换尿片的人群等等。
☕️#读书# ☕️#英语# ☕️
#studyaccount[超话]#
unisex是什么意思?
碎片化时间学英语,越努力越幸运
今日英语
▪️unisex
(adj.) intended for or used by both men and women
不分性别的、无分男女的、男女通用的、男女同款的
unisex jeans
男女同款牛仔裤
Most portable toilets are unisex single units with privacy ensured by a simple lock on the door.
绝大部分的可移动洗手间都是采用独立组合,男女通用的设计,并以一个简单的门锁来确保个人隐私。
The unisex public toilet is an epitome of social progress, Despite a simple setting, it adds a human touch to society.
这种“第三卫生间”主要是为了方便特殊群体,比如使用轮椅的残障人士、走路不便的老人、要给宝宝换尿片的人群等等。
☕️#读书# ☕️#英语# ☕️
#studyaccount[超话]#
#雅高翻译英汉互译笔记#
Stylistic: The check pattern builds a bridge between the two 911 generations and emphasizes the instrument panel, the seats, and the door panels. The Sport Chrono package with the Porsche Design Subsecond clock in the center of the dashboard adds the finishing touch. Another nod to Ferdinand Alexander Porsche and his Chrono I from 1972, the first Porsche Design product.
灵感
风格卓著:菱格图案的设计十分有效地突出了仪表板、座椅和门板部分,由此在两代 911 之间建立了一种跨时代的联系。运动感十足的 Sport Chrono 组件包,再加上仪表板中央的保时捷设计小秒针时钟,让装饰效果更上一层楼。这也让人联想到费迪南德·亚历山大·保时捷和他 1972 年推出的 Chrono I,那是第一款保时捷设计产品。
图文来源:保时捷车主杂志 Christophorus
Stylistic: The check pattern builds a bridge between the two 911 generations and emphasizes the instrument panel, the seats, and the door panels. The Sport Chrono package with the Porsche Design Subsecond clock in the center of the dashboard adds the finishing touch. Another nod to Ferdinand Alexander Porsche and his Chrono I from 1972, the first Porsche Design product.
灵感
风格卓著:菱格图案的设计十分有效地突出了仪表板、座椅和门板部分,由此在两代 911 之间建立了一种跨时代的联系。运动感十足的 Sport Chrono 组件包,再加上仪表板中央的保时捷设计小秒针时钟,让装饰效果更上一层楼。这也让人联想到费迪南德·亚历山大·保时捷和他 1972 年推出的 Chrono I,那是第一款保时捷设计产品。
图文来源:保时捷车主杂志 Christophorus
#中国:镜花水月China:Through the Looking Glass#
For centuries China has fueled the creative imagination and inspired fashion. This stunning publication explores the influence of Chinese art, film, and aesthetics on international fashion designers(该出版物探讨了中国艺术、电影和美学对国际时装设计师的影响), including Christian Dior, Jean Paul Gaultier, Karl Lagerfeld, Alexander McQueen, and Yves Saint Laurent.
书中展示了一条我很熟悉的Evening dress。但如果用“龙纹中国旗袍”来描述它肯定不准确,本书讨论的是中国美学对服装的影响,所以需要注意就是“什么影响了什么”“如何影响”“结果是什么,给设计师带来什么启示”。
文中说法如下:
An evocative and glamorous example of the work of Paramount Studios costume designer Travis Banton, who, during the 1930s, also dressed Marlene Dietrich, Carole Lombard, and Mae West, this dress was worn by Chinese-American actress Anna May Wong. While the dress may evoke the "cheongsam", a from-fitting traditional Chinese dress style, its construction is along the lines of high-necked form-fitting Western gowns from the Belle-Epoque period(它的结构沿袭了Belle-Epoque 时代西方高领修身礼服), but the dragon motif adds a distinct Asian influence, dazzling in its execution in gold and silver sequins on luxurious satin. It was designed by Banton for Wong's role of Tu Tuan in the 1934 film "Limehouse Blues." Wong(黄柳霜)was a pioneer for Asian-American actors and one of the few actors in general to transition from silent to talking films(黄是亚裔美国人演员的先驱,也是少数几个从默片过渡到有声电影的演员之一)。
For centuries China has fueled the creative imagination and inspired fashion. This stunning publication explores the influence of Chinese art, film, and aesthetics on international fashion designers(该出版物探讨了中国艺术、电影和美学对国际时装设计师的影响), including Christian Dior, Jean Paul Gaultier, Karl Lagerfeld, Alexander McQueen, and Yves Saint Laurent.
书中展示了一条我很熟悉的Evening dress。但如果用“龙纹中国旗袍”来描述它肯定不准确,本书讨论的是中国美学对服装的影响,所以需要注意就是“什么影响了什么”“如何影响”“结果是什么,给设计师带来什么启示”。
文中说法如下:
An evocative and glamorous example of the work of Paramount Studios costume designer Travis Banton, who, during the 1930s, also dressed Marlene Dietrich, Carole Lombard, and Mae West, this dress was worn by Chinese-American actress Anna May Wong. While the dress may evoke the "cheongsam", a from-fitting traditional Chinese dress style, its construction is along the lines of high-necked form-fitting Western gowns from the Belle-Epoque period(它的结构沿袭了Belle-Epoque 时代西方高领修身礼服), but the dragon motif adds a distinct Asian influence, dazzling in its execution in gold and silver sequins on luxurious satin. It was designed by Banton for Wong's role of Tu Tuan in the 1934 film "Limehouse Blues." Wong(黄柳霜)was a pioneer for Asian-American actors and one of the few actors in general to transition from silent to talking films(黄是亚裔美国人演员的先驱,也是少数几个从默片过渡到有声电影的演员之一)。
✋热门推荐