一早下楼买了花,买了材料,回来吃谷物早餐,看英语,煮四物汤,感觉一直在往前走,从来没有时间休假停下来好好回头看一看,不是用来补眠腻在床上的休假,而是一段整理自己的诉求以及意见想法的休假,昨天还去参加了翻译活动,钱不多能翻译的内容也少,就当是业余做件好玩的事吧,刚好遇上15天的口语逆袭班,也就上了,一切都是那么刚好,感恩[心]
#裏切りは僕の名前を知っている##无法逃离的背叛##小田切ほたる# 代班业余美工用windows自带画图做的翻译,请别嫌弃……
除了给大家看下老师凌晨新发的图依然糊(而且还更小了!不管是13卷封面原画还是100朵玫瑰的图都更小了!)(……所以说还没换智能机是吗……)还有就是最后那条,应该是说她每次转发都迟于别人好几天…比如上述美慎君那个,迟了5天。
花林小姐这条评论发在25日(图3),ASUKA编辑部转发在26日……而老师……噗,6月2日凌晨才转……
除了给大家看下老师凌晨新发的图依然糊(而且还更小了!不管是13卷封面原画还是100朵玫瑰的图都更小了!)(……所以说还没换智能机是吗……)还有就是最后那条,应该是说她每次转发都迟于别人好几天…比如上述美慎君那个,迟了5天。
花林小姐这条评论发在25日(图3),ASUKA编辑部转发在26日……而老师……噗,6月2日凌晨才转……
从2001年 、22岁着手翻译柯瓦雷的《 牛顿研究》起 ,张卜天再没中断学术翻译这项枯燥冷清、报酬并不丰厚的工作,将自己的业余时间尽数投入。有人说张卜天关注的东西不够现实,他微露笑意,“天天忙挣钱、忙各种世俗的东西就叫现实吗?突生重病和临终时的人最清楚什么东西真正现实,最现实的是跟人的生命离得最近的那些事。https://t.cn/Ram5XGF
✋热门推荐