#陶勇[超话]#大家晚上猴啊[doge]今儿给大家讲个小笑话吧。
最近写了篇英语作文(如下),同桌因为字数不够被班主任打回来重写了[doge]然后他就一直在抱怨没啥话可写,我们就围着一起出谋划策。几分钟后,大家从热火朝天的讨论中得出结论:从黑色的包下手[doge]于是……
第一版:同桌:这个黑色的包是女朋友送给我的(我也不明白为什么他要写一个自己没有的)[doge]而后改为:这个包对我来说很珍贵,因为我的girlfriend一年前去世了[doge]
第二版:我:我的女友遭遇了飞机坠毁,当时坐的就是您家航司的飞机[doge]
第三版:另一个同桌:这个包是我在飞机上偷别人的,我想物归原主[doge]
……
第n版:同桌:我走在大街上,with a hamburger in hand,sleep on the street,in rags,with an Apple computer[doge](都流落街头了还要啥自行车)最终回归正题:希望能帮我找回这个包。
正上课呢我头快笑掉了[doge]我现在就是非常期待他被班主任打爆狗头的样子[doge]
最近写了篇英语作文(如下),同桌因为字数不够被班主任打回来重写了[doge]然后他就一直在抱怨没啥话可写,我们就围着一起出谋划策。几分钟后,大家从热火朝天的讨论中得出结论:从黑色的包下手[doge]于是……
第一版:同桌:这个黑色的包是女朋友送给我的(我也不明白为什么他要写一个自己没有的)[doge]而后改为:这个包对我来说很珍贵,因为我的girlfriend一年前去世了[doge]
第二版:我:我的女友遭遇了飞机坠毁,当时坐的就是您家航司的飞机[doge]
第三版:另一个同桌:这个包是我在飞机上偷别人的,我想物归原主[doge]
……
第n版:同桌:我走在大街上,with a hamburger in hand,sleep on the street,in rags,with an Apple computer[doge](都流落街头了还要啥自行车)最终回归正题:希望能帮我找回这个包。
正上课呢我头快笑掉了[doge]我现在就是非常期待他被班主任打爆狗头的样子[doge]
#外媒新闻语料翻译#【第102篇 生物篇】
Tropical waters are an evolutionary hotbed
热带水域—生物进化的温床
Michael Marshall
迈克尔·马歇尔
The tropics are the most biodiverse regions on Earth. Now there is evidence that they are also the main source of evolutionary innovation and diversity.
热带是地球上生物多样性储量最丰富的地带,现有证据表明,热带也是进化创新和多样性的主要来源地。
Complex animals have dominated Earth for 541 million years, a time span called the Phanerozoic eon. Huge numbers of species have evolved and gone extinct during this time, in a complex story that includes fish, giant reptiles and whales.
复杂动物统治地球已长达5.41亿年,这一时期被称为显生宙时期。在此期间,包括鱼类、巨型爬行动物和鲸鱼在内的大量物种经历了复杂的进化和灭绝。
However, in the 1980s palaeontologist John Sepkoski analysed the overall pattern of evolution in the sea, where the fossil record is best. He concluded that marine evolutionary history could be broken down into three supergroups, which he called “great evolutionary faunas”.
然而,在20世纪80年代,古生物学家约翰·塞普考斯基(John Sepkoski)分析了海洋的整体进化模式,那里的化石记录保存最为完善。他总结出海洋进化史可以分为三个超群,他称之为“超级进化动物群”。
The first group was dominated by trilobites, which resembled woodlice, and bristle worms; the second by shellfish-like creatures called brachiopods; and the third by molluscs, which have persisted to the present day. Other animals like land mammals probably followed similar patterns, but their fossil record isn’t complete enough for us to know.
第一类是三叶虫,类似于木虱和钢毛虫;第二类是贝类生物,称为腕足动物;第三类是软体动物,一直存活至今。其他动物(例如陆地哺乳动物)可能也遵循类似的模式,但它们的化石记录并不完整,我们无从得知。
Now, by analysing nearly 18,300 marine genera from the Phanerozoic fossil record, Alexis Rojas-Briceno of Umeå University in Sweden and his colleagues have found that the evolution of complex marine life is best described using four great groups of fauna, not three.
现在,瑞典于默奥大学的亚力克西斯.罗贾斯.布里塞诺(Alexis Rojas-Briceno)和他的同事们分析了近18300个显生宙化石记录中的海洋属,发现最好将复杂的海洋生物分为四大类,而不是三大类。
The first supergroup existed between 541 and 494 million years ago, spanning the Cambrian explosion in which many animal groups first emerged. As in the original analysis, trilobites dominated. The second supergroup, dubbed the Palaeozoic, lasted from 494 to 252 million years ago. Creatures with hard outer shells were now widespread, including brachiopods. This phase ended when the end-Permian extinction wiped out almost all complex life on Earth.
第一个超群存在于541至4亿9400万年前,跨越寒武纪爆发,其中许多动物群首次出现。正如最初的分析中所指,三叶虫占主导地位。第二个超群被称为古生代,从4.94亿年前持续到2.52亿年前,拥有坚硬外壳的生物广泛分布,其中包括腕足动物。在二叠纪末的大灭绝中,地球上所有复杂的生命几乎消失殆尽,这一阶段也随之结束。
This matches Sepkoski’s analysis, but the new study splits his third great fauna into two. In this version, the third supergroup is called the Mesozoic. It began in the wake of the Permian extinction and ended 129 million years ago, in the middle of the dinosaur era. This time cephalopods, the group that includes squid and octopuses, were the rulers. The fourth and final supergroup, the Cenozoic, is still dominant today. During this time, clams and snails have made up much of the diversity.
这与塞普科斯基的分析相符,但新的研究将他的第三大动物群一分为二。在这个版本中,第三个超群被称为中生代,它开始于二叠纪灭绝之后,结束于1.29亿年前,恐龙时代中期。这一次头足类动物,包括鱿鱼和章鱼,是海洋中的统治者。第四个也是最后一个超群—新生代,在今天仍然占主导地位。在这段时间里,蛤蜊和蜗牛成为了生物多样性的中坚力量。
The team found that all four supergroups originated in the tropics, then expanded through the oceans. This is in line with the idea that the tropics are hotbeds of evolutionary innovation, which has been promoted by David Jablonski at the University of Chicago.
研究小组发现,这四个超群都起源于热带,然后在海洋中逐步扩散开来。这与芝加哥大学的大卫·贾布隆斯基(David Jablonski)提出的热带地区是生物进化创新的温床的观点是一致的。
(节选自《新科学家》2020年1月4日)
译者:西南科技大学学生 李琴琴 刘宇 李小龙 马茗
Tropical waters are an evolutionary hotbed
热带水域—生物进化的温床
Michael Marshall
迈克尔·马歇尔
The tropics are the most biodiverse regions on Earth. Now there is evidence that they are also the main source of evolutionary innovation and diversity.
热带是地球上生物多样性储量最丰富的地带,现有证据表明,热带也是进化创新和多样性的主要来源地。
Complex animals have dominated Earth for 541 million years, a time span called the Phanerozoic eon. Huge numbers of species have evolved and gone extinct during this time, in a complex story that includes fish, giant reptiles and whales.
复杂动物统治地球已长达5.41亿年,这一时期被称为显生宙时期。在此期间,包括鱼类、巨型爬行动物和鲸鱼在内的大量物种经历了复杂的进化和灭绝。
However, in the 1980s palaeontologist John Sepkoski analysed the overall pattern of evolution in the sea, where the fossil record is best. He concluded that marine evolutionary history could be broken down into three supergroups, which he called “great evolutionary faunas”.
然而,在20世纪80年代,古生物学家约翰·塞普考斯基(John Sepkoski)分析了海洋的整体进化模式,那里的化石记录保存最为完善。他总结出海洋进化史可以分为三个超群,他称之为“超级进化动物群”。
The first group was dominated by trilobites, which resembled woodlice, and bristle worms; the second by shellfish-like creatures called brachiopods; and the third by molluscs, which have persisted to the present day. Other animals like land mammals probably followed similar patterns, but their fossil record isn’t complete enough for us to know.
第一类是三叶虫,类似于木虱和钢毛虫;第二类是贝类生物,称为腕足动物;第三类是软体动物,一直存活至今。其他动物(例如陆地哺乳动物)可能也遵循类似的模式,但它们的化石记录并不完整,我们无从得知。
Now, by analysing nearly 18,300 marine genera from the Phanerozoic fossil record, Alexis Rojas-Briceno of Umeå University in Sweden and his colleagues have found that the evolution of complex marine life is best described using four great groups of fauna, not three.
现在,瑞典于默奥大学的亚力克西斯.罗贾斯.布里塞诺(Alexis Rojas-Briceno)和他的同事们分析了近18300个显生宙化石记录中的海洋属,发现最好将复杂的海洋生物分为四大类,而不是三大类。
The first supergroup existed between 541 and 494 million years ago, spanning the Cambrian explosion in which many animal groups first emerged. As in the original analysis, trilobites dominated. The second supergroup, dubbed the Palaeozoic, lasted from 494 to 252 million years ago. Creatures with hard outer shells were now widespread, including brachiopods. This phase ended when the end-Permian extinction wiped out almost all complex life on Earth.
第一个超群存在于541至4亿9400万年前,跨越寒武纪爆发,其中许多动物群首次出现。正如最初的分析中所指,三叶虫占主导地位。第二个超群被称为古生代,从4.94亿年前持续到2.52亿年前,拥有坚硬外壳的生物广泛分布,其中包括腕足动物。在二叠纪末的大灭绝中,地球上所有复杂的生命几乎消失殆尽,这一阶段也随之结束。
This matches Sepkoski’s analysis, but the new study splits his third great fauna into two. In this version, the third supergroup is called the Mesozoic. It began in the wake of the Permian extinction and ended 129 million years ago, in the middle of the dinosaur era. This time cephalopods, the group that includes squid and octopuses, were the rulers. The fourth and final supergroup, the Cenozoic, is still dominant today. During this time, clams and snails have made up much of the diversity.
这与塞普科斯基的分析相符,但新的研究将他的第三大动物群一分为二。在这个版本中,第三个超群被称为中生代,它开始于二叠纪灭绝之后,结束于1.29亿年前,恐龙时代中期。这一次头足类动物,包括鱿鱼和章鱼,是海洋中的统治者。第四个也是最后一个超群—新生代,在今天仍然占主导地位。在这段时间里,蛤蜊和蜗牛成为了生物多样性的中坚力量。
The team found that all four supergroups originated in the tropics, then expanded through the oceans. This is in line with the idea that the tropics are hotbeds of evolutionary innovation, which has been promoted by David Jablonski at the University of Chicago.
研究小组发现,这四个超群都起源于热带,然后在海洋中逐步扩散开来。这与芝加哥大学的大卫·贾布隆斯基(David Jablonski)提出的热带地区是生物进化创新的温床的观点是一致的。
(节选自《新科学家》2020年1月4日)
译者:西南科技大学学生 李琴琴 刘宇 李小龙 马茗
#理想の家# Half Space Residence | 颜总家
Design by Y.an Design @设计师_YAN
Area:96m2
Photo by CL Studio |Lv XiaoBin @CLstudio吕晓斌
随着经济的持续发展,科技的进步,小康社会的全面建成,国人的自信正在走出制造业和科技业,在社会的更多层面建立。这期间上海,浙江在重构中国生活美学方面做着不断的尝试,这种区别于北京一贯以来的精英审美,而是推动整体社会多数人生活美好的追求,正透过SNS辐射到神州大地的每一个角落。来自上海的设计工作室Y.an Deisgn,利用更长的时间,更多的思考,不断的完善,以不追求效率的方法,在温岭设计了自己的住居,Half Space Residence。
主张做有温度的设计的Y.an Design, 在这个住居的思考中,跳于自己的生活之外,仔细观察自己的日常,通过设计将自己的日常与每个功能区域的构想相连接。在以原木配色为底的白色空间内,多种的不同材料的搭配,在层次上丰富了空间的质感。而在藤编物,和植物的点缀则为空间添加了第一层温度,而柔软的沙发,白色吊灯和天窗则给这个极简空间第二层的温度。作为对生活有着细微观察和体验的设计师,往往是未来理想生活的一个风向标,希望更多的人从中受到启发,可以动手完善自己理想生活的模样。
Design by Y.an Design @设计师_YAN
Area:96m2
Photo by CL Studio |Lv XiaoBin @CLstudio吕晓斌
随着经济的持续发展,科技的进步,小康社会的全面建成,国人的自信正在走出制造业和科技业,在社会的更多层面建立。这期间上海,浙江在重构中国生活美学方面做着不断的尝试,这种区别于北京一贯以来的精英审美,而是推动整体社会多数人生活美好的追求,正透过SNS辐射到神州大地的每一个角落。来自上海的设计工作室Y.an Deisgn,利用更长的时间,更多的思考,不断的完善,以不追求效率的方法,在温岭设计了自己的住居,Half Space Residence。
主张做有温度的设计的Y.an Design, 在这个住居的思考中,跳于自己的生活之外,仔细观察自己的日常,通过设计将自己的日常与每个功能区域的构想相连接。在以原木配色为底的白色空间内,多种的不同材料的搭配,在层次上丰富了空间的质感。而在藤编物,和植物的点缀则为空间添加了第一层温度,而柔软的沙发,白色吊灯和天窗则给这个极简空间第二层的温度。作为对生活有着细微观察和体验的设计师,往往是未来理想生活的一个风向标,希望更多的人从中受到启发,可以动手完善自己理想生活的模样。
✋热门推荐