#拜登中东之行#【新华国际时评:拜登中东之行何以草草收场?】美国总统拜登对中东地区的首访于16日草草收场。中东多国对美方主张石油增产、挑动对抗反应冷淡,中东民众对美方在巴以问题上的不公立场提出强烈抗议。拜登此行四处碰壁再次印证,唯我独尊、霸道自私的做法不受欢迎。美方曾高调宣称,拜登此访将开启美国和中东关系“新篇章”。不过,漂亮言辞终究无法掩盖长期以来美方视中东多国为工具,合则用、不合则弃的事实。国际社会看得清楚,拜登中东之行,调门虽高,但真正意图在于借力中东谋取美国的政治私利、维护美国霸权。美国有线电视新闻网说,如果不是乌克兰危机导致全球石油市场动荡,拜登或许根本不会前往中东。
Joe Biden on Saturday concluded his first visit to the Middle East as the US president, achieving a limited number of strategic goals on his selfish agenda. He neither succeeded in his bid to form a regional military alliance against Iran, nor convinced Saudi Arabia to act immediately to raise oil output. As a matter of fact, even before his arrival, there was a low expectation for any breakthrough during his trip designed mainly to salvage his declining approval ratings back home amid a rising inflation and an ailing economy.
https://t.cn/A6aj1niW
https://t.cn/A6aj1nil
Joe Biden on Saturday concluded his first visit to the Middle East as the US president, achieving a limited number of strategic goals on his selfish agenda. He neither succeeded in his bid to form a regional military alliance against Iran, nor convinced Saudi Arabia to act immediately to raise oil output. As a matter of fact, even before his arrival, there was a low expectation for any breakthrough during his trip designed mainly to salvage his declining approval ratings back home amid a rising inflation and an ailing economy.
https://t.cn/A6aj1niW
https://t.cn/A6aj1nil
【疫情恶化 全美超半数人口处于高风险地区】据《华尔街日报》报道,目前,全美共有1143个县被美疾控中心列为新冠肺炎疫情高风险区,这一数字比前一周暴增了71%,超过一半的美国人口都处于高风险地区。在被列为高风险区的洛杉矶县,当地公共卫生局公布的数据显示,平均每天有超过6400例确诊病例,住院和死亡病例数不断升高,7月前两周的每周因感染新冠病毒的死亡人数就比6月份的这一数据高出两倍。新一波疫情下,当地很多家医院压力陡增。洛杉矶县公共卫生局局长费雷尔在近日警告,如果这种情况持续,洛杉矶县就会在7月29日强制恢复执行“室内口罩令”,直到美疾控中心把洛杉矶县降级为“中风险”区,才会相对放松这一措施。
More than half of the US population are now living in areas with high COVID-19 levels and people are recommended to wear masks in indoor public settings, said a report of The Wall Street Journal. Roughly 35 percent of US counties, accounting for 54 percent of the population, showed "high COVID-19 community level," the report cited data from the US Centers for Disease Control and Prevention data (CDC). When a county hits a high-level risk, the CDC guidance is to mask in indoor public settings and on public transit as a way to try to limit the spread of infection. A growing proportion of US counties are seeing increases in infections and related hospital admissions as the highly contagious BA.5 subvariant spreads rapidly in the country.
More than half of the US population are now living in areas with high COVID-19 levels and people are recommended to wear masks in indoor public settings, said a report of The Wall Street Journal. Roughly 35 percent of US counties, accounting for 54 percent of the population, showed "high COVID-19 community level," the report cited data from the US Centers for Disease Control and Prevention data (CDC). When a county hits a high-level risk, the CDC guidance is to mask in indoor public settings and on public transit as a way to try to limit the spread of infection. A growing proportion of US counties are seeing increases in infections and related hospital admissions as the highly contagious BA.5 subvariant spreads rapidly in the country.
#李明五万单词速记+# #李明五万单词+##五万单词+# --"动词"
remain [ri'mein] vi. 保持;仍然是(相当于系动词,即可直接接名词作表语);依然;留下;剩余;逗留;残存。(注:本词也是系动词)【名同】【形】remaining【名】remainder; remains 【形搭】~ intact/neutral/unchanged 【名搭】~ leader【副搭】still ~; ~ forever【介搭】~ as/for (some time)/on (soil)/throughout/until/with 【连搭】~ until【动名搭】【不定搭】~ to be done 【词短】to ~ in power【表从】the fact still remains that ~
--
LC
remain [ri'mein] vi. 保持;仍然是(相当于系动词,即可直接接名词作表语);依然;留下;剩余;逗留;残存。(注:本词也是系动词)【名同】【形】remaining【名】remainder; remains 【形搭】~ intact/neutral/unchanged 【名搭】~ leader【副搭】still ~; ~ forever【介搭】~ as/for (some time)/on (soil)/throughout/until/with 【连搭】~ until【动名搭】【不定搭】~ to be done 【词短】to ~ in power【表从】the fact still remains that ~
--
LC
✋热门推荐