#荷花微资讯##中越对译# 【#云南永胜县公益墙绘吸引游客“打卡”# Bức tranh tường lợi ích công cộng ở huyện Vĩnh Thắng, Vân Nam thu hút du khách "check-in" 】在云南省丽江市永胜县,有一位“95后”公益墙绘师颇受村民欢迎,他的网名叫“刘小备”,真名刘志诚。他在家乡程海镇、三川镇的多个村子里画了20多幅不同主题的墙绘,给村庄增添了斑斓色彩,其创作墙绘的短视频也在网络上热传,吸引了不少游客前来“打卡”。如今,出名的刘志诚并没有骄傲和浮躁。“感谢这个时代,让我这样的小人物也有大舞台,得以施展才华,为社会创造美。”他说。Tại huyện Vĩnh Thắng, thành phố Lệ Giang, tỉnh Vân Nam, có một thợ vẽ tranh tường lợi ích công cộng "hậu 95" được dân làng rất yêu thích, tên trên mạng của anh là "Lưu Tiểu Bị", tên thật là Lưu Chí Thành. Anh đã vẽ hơn 20 bức tranh tường với chủ đề khác nhau trong nhiều thôn làng ở thị trấn Tam Xuyên, thị trấn Trình Hải quê hương anh, tô điểm thêm màu sắc rực rỡ cho thôn làng, clip sáng tác tranh tường cũng được chia sẻ hot trên mạng, đã thu hút nhiều du khách đến "check-in". Hiện nay, Lưu Chí Thành đã nổi tiếng nhưng không hề kiêu ngạo và xốc nổi. Anh nói: "Cảm ơn thời đại này, giúp một người nhỏ bé như tôi cũng có sân khấu lớn để thể hiện tài hoa, sáng tạo vẻ đẹp cho xã hội." (来源:新华社;越文翻译:《荷花》杂志)
再译山行
Climbing the Hill in Late Autumn 山行杜牧 Du MuClimbing the hill in late autumn along the stone steps of the long winding path, 远上寒山石径斜,白云生处有人家。 Which led to a few houses where white clouds seemed to be born in a bath.My chaise halted for I was enamoured of the dusking maple grove, 停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。 Whose frosty leaves became redder than the reddening March flowers as I drove.
Climbing the Hill in Late Autumn 山行杜牧 Du MuClimbing the hill in late autumn along the stone steps of the long winding path, 远上寒山石径斜,白云生处有人家。 Which led to a few houses where white clouds seemed to be born in a bath.My chaise halted for I was enamoured of the dusking maple grove, 停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。 Whose frosty leaves became redder than the reddening March flowers as I drove.
再译山行
Climbing the Hill in Late Autumn 山行杜牧 Du MuClimbing the hill in late autumn along the stone steps of the long winding path, 远上寒山石径斜,白云生处有人家。 Which led to a few houses where white clouds were born in a bath.My chaise halted for I was enamoured of the dusking maple grove, 停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。 Whose frosty leaves became redder than the reddening March flowers as I drove.
Climbing the Hill in Late Autumn 山行杜牧 Du MuClimbing the hill in late autumn along the stone steps of the long winding path, 远上寒山石径斜,白云生处有人家。 Which led to a few houses where white clouds were born in a bath.My chaise halted for I was enamoured of the dusking maple grove, 停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。 Whose frosty leaves became redder than the reddening March flowers as I drove.
✋热门推荐