中西二元对立从十九世纪末开始,遮盖了知识分子心目中很多其他值得关心的东西,也简化了很多复杂的问题。且不说中国文学传统的多元性容易被忽略,就是“西方”也变得没有纵长,没有深度,没有历史,只是面目模糊的厚重的一大块。欧洲与美国似乎没有区别,而欧洲各国的诗歌也一概被归为西方诗的范畴。这就像我们通常把所有的外国人统称为“老外”,无视诸如德国人与意大利人、法国人与西班牙人在历史与文化传统方面的强烈不同一样。
——《留白:秋水堂论中西文学》
#书摘tys#
——《留白:秋水堂论中西文学》
#书摘tys#
【书摘】《巴黎评论》:我刚才是说,诗歌奖的数量大大超过了作品值得奖励的诗人的数量。在这种情形之下,平庸之辈岂不硬是被推出来了?而当真正的好作品出现时却更难辨认?
罗伯特·弗罗斯特:你知道,我曾经回答过这个问题,我说,我从来不知道一个人要经过多少磨炼才能在这世上有点成就。你不知道该怎样衡量。心理学不会告诉你谁需要鞭子谁需要马刺才能赢得比赛。我认为对我来说最要紧的就是这个,不知道其他人是否这样想。我把一首诗看成一种表演。我把诗人看作身怀绝技的人,就像运动员一样。他是一个表演者。在一首诗里,你能做的事情有很多。要讲求形象,所有音调的变化。你知道,当我有三四个诗节,对于如何把句子放进这些诗节,我总是很感兴趣。我讨厌把句子以同样的方式放进去。每首诗都是那样,有种表演的成就感。有人[托马斯·纳什]说,人世间的诗歌是智慧的精髓。可能老早就在某个地方——智慧的精髓。诗总得有这精髓。而许多许多的诗没有这种吃力得来的智慧。显然完全暗淡无光。《巴黎评论·作家访谈6》
罗伯特·弗罗斯特:你知道,我曾经回答过这个问题,我说,我从来不知道一个人要经过多少磨炼才能在这世上有点成就。你不知道该怎样衡量。心理学不会告诉你谁需要鞭子谁需要马刺才能赢得比赛。我认为对我来说最要紧的就是这个,不知道其他人是否这样想。我把一首诗看成一种表演。我把诗人看作身怀绝技的人,就像运动员一样。他是一个表演者。在一首诗里,你能做的事情有很多。要讲求形象,所有音调的变化。你知道,当我有三四个诗节,对于如何把句子放进这些诗节,我总是很感兴趣。我讨厌把句子以同样的方式放进去。每首诗都是那样,有种表演的成就感。有人[托马斯·纳什]说,人世间的诗歌是智慧的精髓。可能老早就在某个地方——智慧的精髓。诗总得有这精髓。而许多许多的诗没有这种吃力得来的智慧。显然完全暗淡无光。《巴黎评论·作家访谈6》
遗忘里的死亡
[西班牙] /安赫尔·冈萨雷斯
翻译 / 汪天艾
我知道我存在
是因为你把我想象出来。
我高大是因为你觉得我
高大,我干净是因为你
用好眼睛,
用干净的目光看我。
你的思想让我变得
智慧,在你简单的
温柔里,我也简单
而善良。
但是假如你忘记我
我将无人知晓地
死去。人们会看到
我的肉体活着,但寄居在里面的……
将是另一个人——阴沉,愚钝,乖戾。#每日金句##给00后的一封信##推文##书摘##诗歌#
[西班牙] /安赫尔·冈萨雷斯
翻译 / 汪天艾
我知道我存在
是因为你把我想象出来。
我高大是因为你觉得我
高大,我干净是因为你
用好眼睛,
用干净的目光看我。
你的思想让我变得
智慧,在你简单的
温柔里,我也简单
而善良。
但是假如你忘记我
我将无人知晓地
死去。人们会看到
我的肉体活着,但寄居在里面的……
将是另一个人——阴沉,愚钝,乖戾。#每日金句##给00后的一封信##推文##书摘##诗歌#
✋热门推荐