#千与千寻# 最美的不是人生,而是沿途的风景,可以是物,也可以是人,也可以是情,神奇的宫崎骏总是能将其表达的完美,让人回味无穷!电影中最火的一句话“ 人生就是一列开往坟墓的列车,路途上会有很多站,很难有人可以自始至终陪着走完。当陪你的人要下车时,即使不舍也该心存感激,然后挥手道别。 ”
跟大家分享一下,5种语言翻译出来的!翻译出身的小伙伴记得点评哈~指正哈!
日文翻译:
人生とは墓に行く列車のことです。道にはたくさんの駅があります。最初から最後まで一緒に歩く人がいません。あなたに付き添う人が降りる時、たとえ別れなくても感謝します。そして手を振って別れます。
英文翻译:
Lives are just as a tomb-bound train, which will pass by multiple stations midway through the journey. Somebody onboard accompanying you is very likely to in advance alight from the train. You should have to wave goodbye to your partner departing even you’re not appreciative of the accompany.
韩文翻译:
인생은 무덤으로 가는 열차, 길거리에는 많은 역들이 있기 때문에, 처음부터 끝까지 함께 갈 수 있는 사람이 어렵습니다.당신을 모시는 사람이 하차할 때, 아쉬워하지 않더라도 감사의 마음을 담아 인사를 해야 한다.
法文翻译:
La vie est un train qui va au tombeau, il y a beaucoup de gares sur le chemin, il est difficile pour quelqu 'un d' aller jusqu 'au bout.Quand quelqu 'un vous accompagne, il faut lui dire au revoir, même s' il ne veut pas.
越文翻译:
Đời người đôi khi cứ như một chuyến xe mà đích đến chính là mộ phần, trên lộ trình đấy sẽ có rất nhiều trạm, có rất ít người có thể đi cùng bạn từ lúc bắt đầu đến khi kết thúc. Một khi người đồng hành của bạn đã đến lúc phải xuống xe, dù cho không nỡ chúng ta cũng nên nói lời cảm ơn rồi vẫy tay từ biệt.
跟大家分享一下,5种语言翻译出来的!翻译出身的小伙伴记得点评哈~指正哈!
日文翻译:
人生とは墓に行く列車のことです。道にはたくさんの駅があります。最初から最後まで一緒に歩く人がいません。あなたに付き添う人が降りる時、たとえ別れなくても感謝します。そして手を振って別れます。
英文翻译:
Lives are just as a tomb-bound train, which will pass by multiple stations midway through the journey. Somebody onboard accompanying you is very likely to in advance alight from the train. You should have to wave goodbye to your partner departing even you’re not appreciative of the accompany.
韩文翻译:
인생은 무덤으로 가는 열차, 길거리에는 많은 역들이 있기 때문에, 처음부터 끝까지 함께 갈 수 있는 사람이 어렵습니다.당신을 모시는 사람이 하차할 때, 아쉬워하지 않더라도 감사의 마음을 담아 인사를 해야 한다.
法文翻译:
La vie est un train qui va au tombeau, il y a beaucoup de gares sur le chemin, il est difficile pour quelqu 'un d' aller jusqu 'au bout.Quand quelqu 'un vous accompagne, il faut lui dire au revoir, même s' il ne veut pas.
越文翻译:
Đời người đôi khi cứ như một chuyến xe mà đích đến chính là mộ phần, trên lộ trình đấy sẽ có rất nhiều trạm, có rất ít người có thể đi cùng bạn từ lúc bắt đầu đến khi kết thúc. Một khi người đồng hành của bạn đã đến lúc phải xuống xe, dù cho không nỡ chúng ta cũng nên nói lời cảm ơn rồi vẫy tay từ biệt.
#一起来读诗#
《Róża 》
Bolesław Leśmian
Czym purpurowe maki ?
Na ciemną rzucał drogę
Sen miałem. Ale jaki ?
Przypomnieć już nie mogę
Twojeż to były usta
Mojeż to były dłonie.
Głąb sadu mego pusta
We wrotach - księżyc płonie
Dni się za dniami dłużą
Noce - w jeziorach witam
Kiedy ty kwitniesz różo ?
"Ja nigdy nie zakwitam..."
"Ja nigdy nie zakwitam!"
Twojże to głos. O! Różo!
Słowa po słowach chwytam
Dni się za dniami dłużą.
译文:《玫瑰》
我开车在黑暗中走着
而什么是紫色的罂粟花?
我做了一个梦,可我已然不记得。
这是你的嘴唇吗?
而这又是我的手掌吗?
我,全都忘了。
果园的深处,是空的。
走到果园门前,皎洁的月光好似在燃烧。
白昼 一天天变长了,
它在湖边欢迎着夜晚的来临。
"玫瑰,你何时绽放?"
"我从不,从不开花。"
是你的声音吗?玫瑰
我小心翼翼地接收着每一个词每一句话。
白昼 一天比一天长了……
《Róża 》
Bolesław Leśmian
Czym purpurowe maki ?
Na ciemną rzucał drogę
Sen miałem. Ale jaki ?
Przypomnieć już nie mogę
Twojeż to były usta
Mojeż to były dłonie.
Głąb sadu mego pusta
We wrotach - księżyc płonie
Dni się za dniami dłużą
Noce - w jeziorach witam
Kiedy ty kwitniesz różo ?
"Ja nigdy nie zakwitam..."
"Ja nigdy nie zakwitam!"
Twojże to głos. O! Różo!
Słowa po słowach chwytam
Dni się za dniami dłużą.
译文:《玫瑰》
我开车在黑暗中走着
而什么是紫色的罂粟花?
我做了一个梦,可我已然不记得。
这是你的嘴唇吗?
而这又是我的手掌吗?
我,全都忘了。
果园的深处,是空的。
走到果园门前,皎洁的月光好似在燃烧。
白昼 一天天变长了,
它在湖边欢迎着夜晚的来临。
"玫瑰,你何时绽放?"
"我从不,从不开花。"
是你的声音吗?玫瑰
我小心翼翼地接收着每一个词每一句话。
白昼 一天比一天长了……
正在Netflix播出的原创剧集《After Life》,是由Ricky Gervais自导自演,故事讲述了一个失去爱妻的男人想要肆意妄为报复世界,却在外人不断的介入与帮助中逐渐找回自我的故事。近日Mogwai公布乐队歌曲也被选入该剧配乐,同样被选用原声配乐的后摇乐队还有Sigur Rós , Explosions in the sky,Hammock,Caspian , We lost the sea。
✋热门推荐