#青山なぎさ#
去了世嘉联动餐厅
店内太可爱了不得了呀
海绵蛋糕软绵绵的很好吃 还有恋喜欢的草莓红茶冰淇淋
其他的菜品也非常好吃 请一定去看看
从7/22开始
セガコラボカフェさんに行ってきました〜
店内可愛すぎて、やばいです…笑
シフォンケーキふわふわで美味しかった恋ちゃんの好きないちごと紅茶のアイスまで
他のメニューもとっても美味しかったので、ぜひ行ってみてください
7/22(木)からです〜!
#lovelive!##Liella!#
去了世嘉联动餐厅
店内太可爱了不得了呀
海绵蛋糕软绵绵的很好吃 还有恋喜欢的草莓红茶冰淇淋
其他的菜品也非常好吃 请一定去看看
从7/22开始
セガコラボカフェさんに行ってきました〜
店内可愛すぎて、やばいです…笑
シフォンケーキふわふわで美味しかった恋ちゃんの好きないちごと紅茶のアイスまで
他のメニューもとっても美味しかったので、ぜひ行ってみてください
7/22(木)からです〜!
#lovelive!##Liella!#
It's easy to tell which ones are Kyoto and which ones are Osaka, isn't it? Cookie commented that in my pictures of Osaka, sakura is sakura while castle is castle, and they don't melt into each other... やはりですね。考えれば、私が京都と恋に恋している理由は桜だか、あるいは私が桜と恋に恋する理由は京都だかよく分かっていませんね。
#翻译分析#
前半句有“恋”,后半句有“爱情”,显然从全句原意来看,意思不太一样,“恋”说的恋爱、恋情,后面的“爱情”直译即可。有日本专家就是这样评论这句名言的:『恋』の段階では、まだ自分勝手なのだ。それが夫婦ともなると、益々深い『愛情』が無ければやっていけない。『恋』は奪うもの、『愛』は与えるもの。所以,重新译为:恋情不去,夫妇爱情不来。
前半句有“恋”,后半句有“爱情”,显然从全句原意来看,意思不太一样,“恋”说的恋爱、恋情,后面的“爱情”直译即可。有日本专家就是这样评论这句名言的:『恋』の段階では、まだ自分勝手なのだ。それが夫婦ともなると、益々深い『愛情』が無ければやっていけない。『恋』は奪うもの、『愛』は与えるもの。所以,重新译为:恋情不去,夫妇爱情不来。
✋热门推荐