#微博里什么最值得你留恋#这个B装的我给82分,剩下的18分以666的形式给你Linking can be used in the expression 'take into considerrationWhen one of the plosives /p,t,k/ is preceded by /s/ , it Nigger is seen as a taboo word.is a word borrowed from French.The suffix -al can be an adjective suffix or a noun suffix
https://t.cn/AiDsf2kH教宗推文2019年12月18日(1)
国际移民日
面对当代移民潮所引发的挑战,我们可以归结出四个动词作为响应:即接纳、保护、发展和融入。如果我们能够将之付诸实行,将有助于兴建天主的城邑、砌造人性的城市。 # 国际移民日
https://t.cn/AiDsf2kQ
IT: La risposta alla sfida posta dalle migrazioni contemporanee si può riassumere in quattro verbi: accogliere, proteggere, promuovere e integrare. Se li mettiamo in pratica, contribuiamo a costruire la città di Dio e dell’uomo. #InternationalMigrantsDay
ES: La respuesta al desafío planteado por las migraciones contemporáneas se puede resumir en cuatro verbos: acoger, proteger, promover e integrar. Si los ponemos en práctica, contribuimos a edificar la ciudad de Dios y del hombre. #InternationalMigrantsDay
EN: Our response to the challenges posed by contemporary migration can be summed up in four verbs: welcome, protect, promote and integrate. If we put them into practice, we will help build the city of God and man. #InternationalMigrantsDay
FR: La réponse au défi posé par les migrations contemporaines peut se résumer en quatre verbes : accueillir, protéger, promouvoir et intégrer. Si nous les mettons pratique, nous contribuons à construire la cité de Dieu et de l’homme. #InternationalMigrantsDay
PL: Odpowiedź na wyzwania stawiane przez współczesne migracje można ująć w czterech słowach: przyjąć, chronić, promować i integrować. Jeśli wprowadzimy je w życie, przyczynimy się do budowania miasta Bożego i miasta człowieka. #MiędzynarodowyDzieńMigrantów
PT: A resposta ao desafio apresentado pelas migrações contemporâneas pode ser resumida em quatro verbos: acolher, proteger, promover e integrar. Se os colocarmos em prática, contribuiremos a construir a cidade de Deus e do homem. #InternationalMigrantsDay
DE: DE: Antwort auf die Herausforderung der gegenwärtigen Migration lässt sich in vier Verben zusammenfassen: aufnehmen, schützen, fördern und integrieren. Wenn wir sie in die Praxis umsetzen, tragen wir zum Aufbau der Stadt Gottes und des Menschen bei. #InternationalMigrantsDay
LN: Hodiernis migrantibus occurrentes, summatim quattuor verba usurpare debemus: recipere, protegere, promovere, includere. Si hoc re facimus, Dei hominisque civitati aedificandae operam damus.
AR:يمكن تلخيص الإجابة على التحدّي الذي تمثّله الهجرة المعاصرة في أربعة أفعال: استضافة، وحماية، ومساندة، ودمج. إذا وضعنا هذه الأفعال موضع التنفيذ، فسوف نساهم في بناء مدينة الله والإنسان.
国际移民日
面对当代移民潮所引发的挑战,我们可以归结出四个动词作为响应:即接纳、保护、发展和融入。如果我们能够将之付诸实行,将有助于兴建天主的城邑、砌造人性的城市。 # 国际移民日
https://t.cn/AiDsf2kQ
IT: La risposta alla sfida posta dalle migrazioni contemporanee si può riassumere in quattro verbi: accogliere, proteggere, promuovere e integrare. Se li mettiamo in pratica, contribuiamo a costruire la città di Dio e dell’uomo. #InternationalMigrantsDay
ES: La respuesta al desafío planteado por las migraciones contemporáneas se puede resumir en cuatro verbos: acoger, proteger, promover e integrar. Si los ponemos en práctica, contribuimos a edificar la ciudad de Dios y del hombre. #InternationalMigrantsDay
EN: Our response to the challenges posed by contemporary migration can be summed up in four verbs: welcome, protect, promote and integrate. If we put them into practice, we will help build the city of God and man. #InternationalMigrantsDay
FR: La réponse au défi posé par les migrations contemporaines peut se résumer en quatre verbes : accueillir, protéger, promouvoir et intégrer. Si nous les mettons pratique, nous contribuons à construire la cité de Dieu et de l’homme. #InternationalMigrantsDay
PL: Odpowiedź na wyzwania stawiane przez współczesne migracje można ująć w czterech słowach: przyjąć, chronić, promować i integrować. Jeśli wprowadzimy je w życie, przyczynimy się do budowania miasta Bożego i miasta człowieka. #MiędzynarodowyDzieńMigrantów
PT: A resposta ao desafio apresentado pelas migrações contemporâneas pode ser resumida em quatro verbos: acolher, proteger, promover e integrar. Se os colocarmos em prática, contribuiremos a construir a cidade de Deus e do homem. #InternationalMigrantsDay
DE: DE: Antwort auf die Herausforderung der gegenwärtigen Migration lässt sich in vier Verben zusammenfassen: aufnehmen, schützen, fördern und integrieren. Wenn wir sie in die Praxis umsetzen, tragen wir zum Aufbau der Stadt Gottes und des Menschen bei. #InternationalMigrantsDay
LN: Hodiernis migrantibus occurrentes, summatim quattuor verba usurpare debemus: recipere, protegere, promovere, includere. Si hoc re facimus, Dei hominisque civitati aedificandae operam damus.
AR:يمكن تلخيص الإجابة على التحدّي الذي تمثّله الهجرة المعاصرة في أربعة أفعال: استضافة، وحماية، ومساندة، ودمج. إذا وضعنا هذه الأفعال موضع التنفيذ، فسوف نساهم في بناء مدينة الله والإنسان.
#唇齿留香# 烤樱桃番茄烟花女意面 (ROASTED CHERRY TOMATO PASTA PUTTANESCA)
烟花女意面是意大利面传统风味中的一种,咸辣酸香,入口余味悠长。名字暧昧又让人浮想联翩。据传旧时,因该意面省时好做不耽误花街女子对客人迎来送往,又香味扑鼻吸引男子自投柳巷而深得烟花女子的喜爱而得名。
食材(4人份):
340克意大利面,300克樱桃番茄,5汤勺初榨橄榄油,盐和现磨黑胡椒粉适量,6瓣蒜切片,4片罐装腌凤尾鱼(鳀鱼)片,2/3杯(120克)黑橄榄去核切碎,3汤勺沥干的刺山柑(酸豆),4茶勺粗磨辣椒面儿,3汤勺新鲜平叶西芹切碎,3汤匙罗勒切碎,帕玛森干酪粉适量。
做法:
1. 将烤箱200°C预热(400华氏度)。取一烤盘,倒入小番茄,淋入2勺橄榄油,盐和黑胡椒粉调味,放入烤箱烤15~20分钟。同时烧一锅水,水开后,入盐,煮面,比建议时间少煮1分钟。煮好后沥水。
2. 另取一煎锅,中火,倒入剩余的3勺橄榄油,蒜和凤尾鱼,炒3、4分钟,直到凤尾鱼炒碎化开、蒜香溢出。倒入黑橄榄、酸豆、辣椒面儿和西红柿,倒入意面,翻炒1分钟,略收汁后,撒入西芹碎和罗勒碎,翻炒几下,出锅装盘,撒上和帕玛森干酪粉即可。
Prep Time: 10 mins
Cook Time: 30 mins
Total Time: 40 mins
Servings : 4 servings
Calories: 614kca
Ingredients
12 oz. dried thin spaghetti (340g)
2 pints cherry tomatoes (or grape tomatoes, about 300g)
5 tablespoons extra-virgin olive oil (divided)
Salt and pepper
6 cloves garlic (sliced)
4 anchovy fillets
2/3 cup Kalamata olives (pitted and roughly chopped)
3 tablespoons drained capers
1/4 teaspoon crushed red pepper flakes
3 tablespoons fresh Italian parsley (chopped)
3 tablespoons basil
Grated Parmesan cheese
Instructions
Preheat your oven to 400 degrees F, and bring a large pot of salted water to a boil for the spaghetti. On a baking sheet lined with parchment paper, drizzle the cherry tomatoes with 2 tablespoons of extra virgin olive oil, and season with salt and pepper. Transfer to your preheated oven and roast for 15 to 20 minutes.
Meanwhile, heat a large skillet (large enough to toss all your pasta in) over medium heat. Add the remaining 3 tablespoons of extra virgin olive oil, along with the garlic and anchovies. Cook for 3-4 minutes, until the anchovies have melted into the oil and the garlic is fragrant.
By now, your water should be boiling. Add the spaghetti and cook according to package instructions, shaving off 1 minute of cooking time (i.e. the pasta should be just under “al dente.”)
To the garlic and anchovies, add the the olives, capers, red pepper flakes, and tomatoes. Toss in the pasta, and toss everything together for a minute, allowing the pasta to absorb the liquid in the pan. Toss in the herbs, and serve with Parmesan
烟花女意面是意大利面传统风味中的一种,咸辣酸香,入口余味悠长。名字暧昧又让人浮想联翩。据传旧时,因该意面省时好做不耽误花街女子对客人迎来送往,又香味扑鼻吸引男子自投柳巷而深得烟花女子的喜爱而得名。
食材(4人份):
340克意大利面,300克樱桃番茄,5汤勺初榨橄榄油,盐和现磨黑胡椒粉适量,6瓣蒜切片,4片罐装腌凤尾鱼(鳀鱼)片,2/3杯(120克)黑橄榄去核切碎,3汤勺沥干的刺山柑(酸豆),4茶勺粗磨辣椒面儿,3汤勺新鲜平叶西芹切碎,3汤匙罗勒切碎,帕玛森干酪粉适量。
做法:
1. 将烤箱200°C预热(400华氏度)。取一烤盘,倒入小番茄,淋入2勺橄榄油,盐和黑胡椒粉调味,放入烤箱烤15~20分钟。同时烧一锅水,水开后,入盐,煮面,比建议时间少煮1分钟。煮好后沥水。
2. 另取一煎锅,中火,倒入剩余的3勺橄榄油,蒜和凤尾鱼,炒3、4分钟,直到凤尾鱼炒碎化开、蒜香溢出。倒入黑橄榄、酸豆、辣椒面儿和西红柿,倒入意面,翻炒1分钟,略收汁后,撒入西芹碎和罗勒碎,翻炒几下,出锅装盘,撒上和帕玛森干酪粉即可。
Prep Time: 10 mins
Cook Time: 30 mins
Total Time: 40 mins
Servings : 4 servings
Calories: 614kca
Ingredients
12 oz. dried thin spaghetti (340g)
2 pints cherry tomatoes (or grape tomatoes, about 300g)
5 tablespoons extra-virgin olive oil (divided)
Salt and pepper
6 cloves garlic (sliced)
4 anchovy fillets
2/3 cup Kalamata olives (pitted and roughly chopped)
3 tablespoons drained capers
1/4 teaspoon crushed red pepper flakes
3 tablespoons fresh Italian parsley (chopped)
3 tablespoons basil
Grated Parmesan cheese
Instructions
Preheat your oven to 400 degrees F, and bring a large pot of salted water to a boil for the spaghetti. On a baking sheet lined with parchment paper, drizzle the cherry tomatoes with 2 tablespoons of extra virgin olive oil, and season with salt and pepper. Transfer to your preheated oven and roast for 15 to 20 minutes.
Meanwhile, heat a large skillet (large enough to toss all your pasta in) over medium heat. Add the remaining 3 tablespoons of extra virgin olive oil, along with the garlic and anchovies. Cook for 3-4 minutes, until the anchovies have melted into the oil and the garlic is fragrant.
By now, your water should be boiling. Add the spaghetti and cook according to package instructions, shaving off 1 minute of cooking time (i.e. the pasta should be just under “al dente.”)
To the garlic and anchovies, add the the olives, capers, red pepper flakes, and tomatoes. Toss in the pasta, and toss everything together for a minute, allowing the pasta to absorb the liquid in the pan. Toss in the herbs, and serve with Parmesan
✋热门推荐