干货 | 和动物相关的西语俗语(6)
Más vale pájaro en mano que ciento volando:
Se dice cuando alguien prefiere una situación o resultado seguro, en lugar de arriesgarse por algo mejor, pero incierto.
宁愿选择安全的情况或结果,而不愿意在更好但不确定的事情上冒险。
例:
Juan, no te gastes el premio que acabas de ganar, más vale pájaro en mano que ciento volando.
胡安,不要花掉你刚得的奖金,能抓在手里的才是最好的。
Tener una vista de águila/de lince:
Ver muy bien de lejos.
能看得很远。
例:
Es increíble que lo puedas ver desde aquí. Tienes una vista de águila.
你居然从这里都能看到那儿。你的眼神真好!
Tortolitos:
Enamorados.
形容相爱。
例:
No se despegan el uno del otro, están como dos tortolitos.
他们紧紧相依,像两只爱情鸟一样。
图源:Bing
#轻松学西语##外研社西语[超话]#
Más vale pájaro en mano que ciento volando:
Se dice cuando alguien prefiere una situación o resultado seguro, en lugar de arriesgarse por algo mejor, pero incierto.
宁愿选择安全的情况或结果,而不愿意在更好但不确定的事情上冒险。
例:
Juan, no te gastes el premio que acabas de ganar, más vale pájaro en mano que ciento volando.
胡安,不要花掉你刚得的奖金,能抓在手里的才是最好的。
Tener una vista de águila/de lince:
Ver muy bien de lejos.
能看得很远。
例:
Es increíble que lo puedas ver desde aquí. Tienes una vista de águila.
你居然从这里都能看到那儿。你的眼神真好!
Tortolitos:
Enamorados.
形容相爱。
例:
No se despegan el uno del otro, están como dos tortolitos.
他们紧紧相依,像两只爱情鸟一样。
图源:Bing
#轻松学西语##外研社西语[超话]#
大使阿尔多·阿尔瓦雷斯先生 接受了CGTN的采访,他们谈到了联合国人权专员访华的情况。 表达了我们对不干涉他国内政和尊重其主权的原则的承诺,并重申了我们与中国的联盟。
Nuestro embajador @AldoAlvarezESA sostuvo una entrevista con CGTN, y hablarón sobre la visita a China de la Comisionada para los DD.HH. de la ONU. Se Expreso nuestro compromiso con los principios de la no interferencia en los asuntos internos de otro Estado y el respeto a su soberanía, y se reafirmaron nuestras alianzas con China.
Nuestro embajador @AldoAlvarezESA sostuvo una entrevista con CGTN, y hablarón sobre la visita a China de la Comisionada para los DD.HH. de la ONU. Se Expreso nuestro compromiso con los principios de la no interferencia en los asuntos internos de otro Estado y el respeto a su soberanía, y se reafirmaron nuestras alianzas con China.
【金砖国家美术馆联盟第二届论坛召开 | Se inaugura el 2º Foro de la Alianza de Museos y Galerías de Arte del BRICS】
6月9日,金砖国家美术馆联盟第二届论坛以视频方式召开。此次论坛聚焦两个议题:一是“后疫情时代美术馆的交流与发展”,二是“同一片蓝天下的艺术创作”。近年来,金砖国家美术馆不断深化文化交流与合作,取得了丰硕成果。El 9 de junio se llevó a cabo el 2º Foro de la Alianza de Museos de Arte del BRICS en línea. Este foro se enfocó en dos temas: uno es "Intercambios y desarrollo de museos de arte en la era Post-COVID-19", y el otro es "creación de arte bajo el mismo cielo azul". En los últimos años, los museos y galerías de los países BRICS han profundizado continuamente los intercambios culturales y la cooperación y han logrado resultados fructíferos. Más: https://t.cn/A6XkcdA4
6月9日,金砖国家美术馆联盟第二届论坛以视频方式召开。此次论坛聚焦两个议题:一是“后疫情时代美术馆的交流与发展”,二是“同一片蓝天下的艺术创作”。近年来,金砖国家美术馆不断深化文化交流与合作,取得了丰硕成果。El 9 de junio se llevó a cabo el 2º Foro de la Alianza de Museos de Arte del BRICS en línea. Este foro se enfocó en dos temas: uno es "Intercambios y desarrollo de museos de arte en la era Post-COVID-19", y el otro es "creación de arte bajo el mismo cielo azul". En los últimos años, los museos y galerías de los países BRICS han profundizado continuamente los intercambios culturales y la cooperación y han logrado resultados fructíferos. Más: https://t.cn/A6XkcdA4
✋热门推荐