到祖国需要的地方去丨心系高原 青春接力
他曾是国际比赛为国争光的获奖者,他曾在国内外音乐舞台绽放光彩,他曾认为聚光灯下才是学有所成的唯一体现……
直到2021年,毛俊澔在毕业典礼上看到了中央音乐学院首位派驻青海化隆宣讲师彭荟宇的宣传短片《心栖高原不负韶华》,大山阻挡了孩子们的脚步,却拦不住对音乐的向往。
这个大山里的孩子名叫拉毛才项,一直怀揣着音乐梦想。家里没有多余的钱买乐器,便用塑料桶、椅子和木棍为自己制造了独一无二的“鼓”。他像众多山区孩子一样,一直想走出大山。直到彭荟宇老师来到了他的身边,每周往返八个小时的山路去给他上课,一步步带着他来到了北京,走上了中央音乐学院的舞台。舞台上那一阵阵铿锵有力的鼓声,传递着他的梦想和希望。
看到这个故事后毛俊澔深受感动,毅然决定报名中央音乐学院新时代文明实践文艺宣讲师的岗位,开启了他不一样的人生选择。
他接过了彭荟宇手中的接力棒,来到海拔3000多米的中央音乐学院新时代文明实践化隆中心。初到化隆,严重的高原反应和对当地文化的不适应使他一时很难找准自己的角色和工作定位,但当他看到孩子们求知若渴的眼神,他开始思考如何真正实现自己作为宣讲师的意义……
青海省化隆县位于青海省东部黄土高原与青藏高原过渡地带,与黄河山水相依,是中央音乐学院对口扶贫县。2020年,建设成立了“中央音乐学院新时代文明实践化隆中心”,通过派驻中央音乐学院新时代文明宣讲师常驻当地,扎实开展教育帮扶、人才帮扶、文艺宣讲志愿服务等落地举措。
毛俊澔说:“青春就像一场接力,我愿接过青春的接力棒,用责任与奉献点亮自己的人生,用艺术延续孩子们的梦想,不负时代,不负韶华,勇敢的面对一切挑战。”
弦歌不辍,薪火相传。中央音乐学院新时代宣讲师们的故事还在接力,他们以行动彰显使命和担当,用奋斗谱写一首首新时代的青春之曲,把青春挥洒在祖国需要的地方。
供稿:院长办公室
他曾是国际比赛为国争光的获奖者,他曾在国内外音乐舞台绽放光彩,他曾认为聚光灯下才是学有所成的唯一体现……
直到2021年,毛俊澔在毕业典礼上看到了中央音乐学院首位派驻青海化隆宣讲师彭荟宇的宣传短片《心栖高原不负韶华》,大山阻挡了孩子们的脚步,却拦不住对音乐的向往。
这个大山里的孩子名叫拉毛才项,一直怀揣着音乐梦想。家里没有多余的钱买乐器,便用塑料桶、椅子和木棍为自己制造了独一无二的“鼓”。他像众多山区孩子一样,一直想走出大山。直到彭荟宇老师来到了他的身边,每周往返八个小时的山路去给他上课,一步步带着他来到了北京,走上了中央音乐学院的舞台。舞台上那一阵阵铿锵有力的鼓声,传递着他的梦想和希望。
看到这个故事后毛俊澔深受感动,毅然决定报名中央音乐学院新时代文明实践文艺宣讲师的岗位,开启了他不一样的人生选择。
他接过了彭荟宇手中的接力棒,来到海拔3000多米的中央音乐学院新时代文明实践化隆中心。初到化隆,严重的高原反应和对当地文化的不适应使他一时很难找准自己的角色和工作定位,但当他看到孩子们求知若渴的眼神,他开始思考如何真正实现自己作为宣讲师的意义……
青海省化隆县位于青海省东部黄土高原与青藏高原过渡地带,与黄河山水相依,是中央音乐学院对口扶贫县。2020年,建设成立了“中央音乐学院新时代文明实践化隆中心”,通过派驻中央音乐学院新时代文明宣讲师常驻当地,扎实开展教育帮扶、人才帮扶、文艺宣讲志愿服务等落地举措。
毛俊澔说:“青春就像一场接力,我愿接过青春的接力棒,用责任与奉献点亮自己的人生,用艺术延续孩子们的梦想,不负时代,不负韶华,勇敢的面对一切挑战。”
弦歌不辍,薪火相传。中央音乐学院新时代宣讲师们的故事还在接力,他们以行动彰显使命和担当,用奋斗谱写一首首新时代的青春之曲,把青春挥洒在祖国需要的地方。
供稿:院长办公室
今日,#许渊冲逝世1周年#
他是中国翻译界泰斗,
被誉为“诗译英法唯一人”。
他在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《红与黑》《追忆似水年华》等中外名著。
2021年的今天,许渊冲去世,享年100岁。
今日,再读老先生译文之美↓↓↓
和科科一起缅怀!
千山鸟飞绝,万径人踪灭。
From hill to hill no bird in flight,
From path to path no man in sight.
——许渊冲译《江雪》
白日依山尽,黄河入海流。
The sun beyond the mountain glows.
The Yellow River seaward flows.
——许渊冲译《登鹳雀楼》
愿君多采撷,此物最相思。
Gather them till full is your hand!
They would revive fond memories.
——许渊冲译《相思》
(via.环球日报)
他是中国翻译界泰斗,
被誉为“诗译英法唯一人”。
他在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《红与黑》《追忆似水年华》等中外名著。
2021年的今天,许渊冲去世,享年100岁。
今日,再读老先生译文之美↓↓↓
和科科一起缅怀!
千山鸟飞绝,万径人踪灭。
From hill to hill no bird in flight,
From path to path no man in sight.
——许渊冲译《江雪》
白日依山尽,黄河入海流。
The sun beyond the mountain glows.
The Yellow River seaward flows.
——许渊冲译《登鹳雀楼》
愿君多采撷,此物最相思。
Gather them till full is your hand!
They would revive fond memories.
——许渊冲译《相思》
(via.环球日报)
#许渊冲逝世1周年#【#许渊冲那些美到极致的翻译# 重温![心]】他是中国翻译界泰斗,被誉为“诗译英法唯一人”。他在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《红与黑》《追忆似水年华》等中外名著。2021年的今天,许渊冲去世,享年100岁。今日,再读老先生译文之美↓↓↓缅怀!
千山鸟飞绝,万径人踪灭。
From hill to hill no bird in flight,
From path to path no man in sight.
——许渊冲译《江雪》
白日依山尽,黄河入海流。
The sun beyond the mountain glows.
The Yellow River seaward flows.
——许渊冲译《登鹳雀楼》
愿君多采撷,此物最相思。
Gather them till full is your hand!
They would revive fond memories.
——许渊冲译《相思》
千山鸟飞绝,万径人踪灭。
From hill to hill no bird in flight,
From path to path no man in sight.
——许渊冲译《江雪》
白日依山尽,黄河入海流。
The sun beyond the mountain glows.
The Yellow River seaward flows.
——许渊冲译《登鹳雀楼》
愿君多采撷,此物最相思。
Gather them till full is your hand!
They would revive fond memories.
——许渊冲译《相思》
✋热门推荐