#小甜豆读日历# 2021年8月21日,周六,天气晴☀️,农历七月十四。
我々は神ではありません。この私も含め、愚かで感情的で間違えてばかりのちっぼける生き物です。そんな人間、人間を裁くことは出来るのしょうか?いいえ、できません。だから、人間になり代わり、ほうが裁くんです。どんなに怪しかろうと、どんなに憎かろうと、一切の感情を排除し、法と証拠によって呑み、人を裁く。
——『リールド・ハイ』
我们不是神,包括我在内,我们不过是愚蠢的、感情用事的、不断犯错误的渺小生物罢了。同为凡人的我们,能够对别人进行裁决吗?不,不能!所以,我们要让法律来代替我们进行判决。不管多么可憎,不带任何感情的,指依照法律和证据来进行判决。
——《LEGAL HIGH》
Ps: 纯手打,有错误请见谅!喜欢的话请点赞转发支持哦~[打call]
我々は神ではありません。この私も含め、愚かで感情的で間違えてばかりのちっぼける生き物です。そんな人間、人間を裁くことは出来るのしょうか?いいえ、できません。だから、人間になり代わり、ほうが裁くんです。どんなに怪しかろうと、どんなに憎かろうと、一切の感情を排除し、法と証拠によって呑み、人を裁く。
——『リールド・ハイ』
我们不是神,包括我在内,我们不过是愚蠢的、感情用事的、不断犯错误的渺小生物罢了。同为凡人的我们,能够对别人进行裁决吗?不,不能!所以,我们要让法律来代替我们进行判决。不管多么可憎,不带任何感情的,指依照法律和证据来进行判决。
——《LEGAL HIGH》
Ps: 纯手打,有错误请见谅!喜欢的话请点赞转发支持哦~[打call]
【プロダクションノート④-2】
「それは個性を殺す世の中にもつながっていて、ちょっとでも集団と足並みを揃えられない人間は、排除されるしかない。じゃあ社会からこぼれ落ちた人間はどう生きていけばいいのか?これは今の時代に共通するテーマだと思いました」(藤井道人 監督)
(「ヤクザと家族」twitter)
「それは個性を殺す世の中にもつながっていて、ちょっとでも集団と足並みを揃えられない人間は、排除されるしかない。じゃあ社会からこぼれ落ちた人間はどう生きていけばいいのか?これは今の時代に共通するテーマだと思いました」(藤井道人 監督)
(「ヤクザと家族」twitter)
#二外日韩小语种互学平台[超话]#
【高级日语笔记来啦】水の東西
『鹿威し』が動いているのを見ると、その愛嬌の中に、なんとなく人生のけだるさのようなものを感じることがある。可愛らしい竹のシーソーの一端に水受けがついていて、それに筧の水が少しずつたまる。静かに緊張が高まるながら、やがて水受けがいっぱいになると、シーソーはぐらりと傾いて水をこぼす。緊張が一気に解けて水受けが跳ね上がるとき、竹が石をたたいて、こおんと、くぐもった優しい音をたてるのである。
看到“竹筒敲石”的运动,不由得从它给人带来的乐趣之中,感受到了人生的倦怠懒散之感。小巧玲珑的竹制压板的一端连接着接水斗,引水筒一点点地往接水斗里积水。在寂静中紧张感逐渐高涨,接水斗差不多满了的时候,压板突然倾斜将水倒出。紧张感瞬间消失,接水斗弹起时,竹子敲击石头,发出“嗵”的一声,浑厚而优美。
見ていると、単純な、ゆるやかなリズムが、無限にいつまでも繰り返される。緊張が高まり、それが一気にほどけ、しかし何事も起こらない徒労がまた一から始められる。ただ、曇った音響が時を刻んで、庭の静寂と時間の長さをいやがうえにも引き立てるだけである。水の流れなのか、時の流れなのか、『鹿威し』は我々に流れるものを感じさせる。それをせき止め、刻むことによって、この仕掛けはかえって流れてやまないものの存在を強調しているといえる。
看上去单纯缓慢的旋律,无限循环。紧张感陡增,又一下消失,然而什么都没有发生,一切徒劳无用,周而复始,不断循环。但是,浑厚的声音计算着时间的流逝,愈发衬托出庭院的静寂和时间的漫长。是水的流动吗?还是时间的流逝?“竹筒敲石”让我们感受到流逝之物。可以说,正式由于对这种流动的阻隔,时间的刻画,这个装置反而是强调流动不止之物的存在。
私はこの『鹿威し』を、ニューヨークの大きな銀行の待合室で見たことがある。日本の古い文化がいろいろと紹介される中で、あの素朴な竹の響きが西洋人の心をひきつけたのかもしれない。だが、ニューヨークの銀行では人々はあまりに忙しい過ぎて、一つの音と次の音との長い間隔を聞くゆとりはなさそうであった。それよりも窓の外に噴き上げる華やかな噴水のほうが、ここでは水の芸術として明らかに人々の気持ちをくつろがせていた。
我曾在纽约一个大银行的休息室里见过“竹筒敲石”。在向西方人介绍日本传统文化时,想着他们也许会被这种朴素的竹之音的魅力吸引。但是,纽约的银行里的人们都太忙了,好像没有闲心听一次次的敲击声。比起这个,窗外喷涌的华丽喷泉,在这里作为水的艺术,更让人们的心情舒畅。
流れる水と、噴き上げる水。
流动的水和喷涌的水。
流れる水:水の流れ、時の流れを感じさせる「鹿威し」のことである。
流动的水:能够让我们感受到水的流动、时间的流逝的“竹筒敲石”装置。
噴き上げる水:時の流れを感じさせず、わずかな時間で楽しめる水である。
喷涌的水:让我们感受不到时间流逝,只要有一点点时间就能欣赏的水。
总结
水は流れるものである。日本人は「流れる」という水の性質を尊重し、流れるものを感じさせる鹿威しという仕掛けを考えている。
水是流动之物。日本人尊重水“流动”的性质,认为“竹筒敲石”是能够让我们感受到流逝之物的装置。
噴水などの噴き上げるものは西洋人の好んだ水の造形である。噴き上げる水という水の造形の背後には、人間の力が動いていると感じさせる。だから、噴水には、自然を人間のいい具合に改造したいという西洋人の自然観が表されているといえよう。
喷泉等喷涌之物是西方人喜欢的造型。在喷涌之水的造型背后,能感受到人类的力量。所以,可以说喷泉体现了西方人想按人类意志改造自然的自然观。
内容节选自《日语高年级教程》第一课前四段,个人翻译仅供参考。
【高级日语笔记来啦】水の東西
『鹿威し』が動いているのを見ると、その愛嬌の中に、なんとなく人生のけだるさのようなものを感じることがある。可愛らしい竹のシーソーの一端に水受けがついていて、それに筧の水が少しずつたまる。静かに緊張が高まるながら、やがて水受けがいっぱいになると、シーソーはぐらりと傾いて水をこぼす。緊張が一気に解けて水受けが跳ね上がるとき、竹が石をたたいて、こおんと、くぐもった優しい音をたてるのである。
看到“竹筒敲石”的运动,不由得从它给人带来的乐趣之中,感受到了人生的倦怠懒散之感。小巧玲珑的竹制压板的一端连接着接水斗,引水筒一点点地往接水斗里积水。在寂静中紧张感逐渐高涨,接水斗差不多满了的时候,压板突然倾斜将水倒出。紧张感瞬间消失,接水斗弹起时,竹子敲击石头,发出“嗵”的一声,浑厚而优美。
見ていると、単純な、ゆるやかなリズムが、無限にいつまでも繰り返される。緊張が高まり、それが一気にほどけ、しかし何事も起こらない徒労がまた一から始められる。ただ、曇った音響が時を刻んで、庭の静寂と時間の長さをいやがうえにも引き立てるだけである。水の流れなのか、時の流れなのか、『鹿威し』は我々に流れるものを感じさせる。それをせき止め、刻むことによって、この仕掛けはかえって流れてやまないものの存在を強調しているといえる。
看上去单纯缓慢的旋律,无限循环。紧张感陡增,又一下消失,然而什么都没有发生,一切徒劳无用,周而复始,不断循环。但是,浑厚的声音计算着时间的流逝,愈发衬托出庭院的静寂和时间的漫长。是水的流动吗?还是时间的流逝?“竹筒敲石”让我们感受到流逝之物。可以说,正式由于对这种流动的阻隔,时间的刻画,这个装置反而是强调流动不止之物的存在。
私はこの『鹿威し』を、ニューヨークの大きな銀行の待合室で見たことがある。日本の古い文化がいろいろと紹介される中で、あの素朴な竹の響きが西洋人の心をひきつけたのかもしれない。だが、ニューヨークの銀行では人々はあまりに忙しい過ぎて、一つの音と次の音との長い間隔を聞くゆとりはなさそうであった。それよりも窓の外に噴き上げる華やかな噴水のほうが、ここでは水の芸術として明らかに人々の気持ちをくつろがせていた。
我曾在纽约一个大银行的休息室里见过“竹筒敲石”。在向西方人介绍日本传统文化时,想着他们也许会被这种朴素的竹之音的魅力吸引。但是,纽约的银行里的人们都太忙了,好像没有闲心听一次次的敲击声。比起这个,窗外喷涌的华丽喷泉,在这里作为水的艺术,更让人们的心情舒畅。
流れる水と、噴き上げる水。
流动的水和喷涌的水。
流れる水:水の流れ、時の流れを感じさせる「鹿威し」のことである。
流动的水:能够让我们感受到水的流动、时间的流逝的“竹筒敲石”装置。
噴き上げる水:時の流れを感じさせず、わずかな時間で楽しめる水である。
喷涌的水:让我们感受不到时间流逝,只要有一点点时间就能欣赏的水。
总结
水は流れるものである。日本人は「流れる」という水の性質を尊重し、流れるものを感じさせる鹿威しという仕掛けを考えている。
水是流动之物。日本人尊重水“流动”的性质,认为“竹筒敲石”是能够让我们感受到流逝之物的装置。
噴水などの噴き上げるものは西洋人の好んだ水の造形である。噴き上げる水という水の造形の背後には、人間の力が動いていると感じさせる。だから、噴水には、自然を人間のいい具合に改造したいという西洋人の自然観が表されているといえよう。
喷泉等喷涌之物是西方人喜欢的造型。在喷涌之水的造型背后,能感受到人类的力量。所以,可以说喷泉体现了西方人想按人类意志改造自然的自然观。
内容节选自《日语高年级教程》第一课前四段,个人翻译仅供参考。
✋热门推荐