小泽这样抠图只怕是连面子都不要了,你说后期团队一届一届换了多少个抠图人士了,改过吗啦?换汤不换药啊,人家美稀宗也有理由说的,我带的是什么队啊,我带的是cia啊,你这批人是什么人啊,你叫我带,灯光现在什么水平,就这么几个人,伊莉莎什么的在围脖演呢?她能演吗?演不了!没这个能力知道吗?再下去的话要骗不了了,都骗不了还骗日韩?还骗欧盟?接下来没人骗了,小泽脸都不要啦!
1937年11月的一天,一辆满载日军的卡车停在苏州南石子街的一户人家门口,他们从车上卸下笨重的抽水机,将民宅前荷花池的水抽了个一干二净,然后又跳进满是淤泥的池塘,用铁锹将水池挖了个底朝天,寻找一件传说中的宝贝。
日军从白天找到天黑,还是一无所获,不死心的日军在接下来日子里每天都会派出军队进入这户人家,不分昼夜,但始终没有找到传说中的宝贝。
日军要找的到底是什么?这户人家又去哪里了?
时间往前倒推88年,1849年,陕西省一农民下地干活时,只听咣地一声,锄头就碰在一块硬物上,挖开一看是一个鼓着肚子,有着三只脚浑身长满凹凸不平绿色铜锈的大铜鼎。意识到是个宝贝的农民找来几匹马将铜鼎拉回了家,转手就高价卖给了当地的财主,后来这个铜鼎辗转到了左宗棠的手中,为了感谢当时军机大臣潘祖荫在朝廷上对他的帮助,左宗棠将这个鼎送给了潘祖荫。
潘祖荫是当时著名的青铜器收藏家,学富五车,潘祖荫发现铜鼎内部有19行共计291个字的铭文,他对这些铭文产生了极大的兴趣,通过仔细研究,潘祖荫发现铭文记载的竟然是周康王对大贵族盂的告诫、勉励和赏赐。
这个发现让潘祖荫兴奋不已,他不仅弄懂了铭文的内容,也确定了这件铜鼎是来自于西周周康王时期,是西周第一大鼎。因为铭文中提到贵族盂,潘祖荫就将其命名为大盂鼎。
30年后,潘祖荫又花重金从天津一个姓柯的收藏家手中购得了大克鼎。当时有人说天下有三宝,潘家有二,指的就是大盂鼎和大克鼎。
只是这两个鼎似乎注定不能平静收藏,在购得大克鼎的当年,潘祖荫就去世了,无子。潘祖荫的弟弟潘祖年将两个鼎秘密运回了苏州老家,就是开头日军出现的那户人家。
不久,潘祖年也突然生了重病,卧床不起,而不久之前,他刚刚成亲3个月的孙子也突发疾病去世了,家中男丁相继离世,潘祖年忧心忡忡,他非常害怕收不住那两个大鼎,直到孙媳潘于达跪在床前对他作出“人在鼎在”得承诺,潘祖年才闭上了眼睛。
随着潘祖年的过世,潘家逐渐没落,生活日益窘迫,甚至到了要租房住的地步,已经成为当家人的潘于达当时只有20岁,面对一大家子的人,可想而知她的压力有多大。
一天,一个商人从上海赶来,提出用600两黄金和一栋高级小洋房收购潘家的两个宝鼎,可潘达于想也不想就拒绝了他,还告诉他鼎早就没了,这让原本以为十拿九稳的商人大失所望。
1937年8月13日,淞沪会战爆发,日军开始对苏州地区进行骚扰和轰炸,苏州城被笼罩在一片恐慌的气氛之中。
原本已经逃出城外避难的潘达于因为实在放心不下两个大鼎,于是又和自己的姐夫和三弟回了苏州城内的潘家大院里。
1937年的中秋节,因为苏州的电厂被日军轰炸,整个城市陷入一片黑暗。为了藏好大鼎,潘于达找了自家两个忠心可靠的匠人做了一个大木箱,将大盂鼎、大克鼎放入箱子,埋进之前挖好的深坑里,又重新铺上方砖,撒上碎土,然后出去逃难了。
日本鬼子在潘家翻箱倒柜,到处搜索,除了一些小青铜器,始终没有看到传说中的的两大宝鼎,他们怎么都想不到心心念念的宝鼎就在他们的脚下。搜索持续了整整一个星期,日军始终一无所获,问周围的人得到答案就是“主人不在家,不知道,没见过”。这让他们不得不相信,潘家没有鼎。
就这样这两口鼎一直被埋在地下七八年,直到有一天逃难回到家的潘达于发现当时埋鼎的地方塌了下去,潘达于才又命儿子找几个可靠的人把鼎挖了出来。当时抗战还没胜利,为了不让鬼子知晓,潘达于一家都没有声张,她把鼎放在后院,把家中所有的破衣服、破鞋子等破烂东西都堆在上面,丝毫没有引起人们的注意。
1951年上海文物管理委员会收到一封潘达于的来信,信中说她想要把家中的两口鼎捐献给国家,这封信可谓是石破天惊的一封信,十多年过去了,人们都以为那两口宝鼎早就下落不明,谁都没有想到这两口鼎竟然还完好无损的在潘家。
为了感谢潘达于,当时上海市人民政府给了潘达于2000万旧币的奖励和一张褒奖状,潘达于留下了奖状挂在卧室,一直到她离世,而奖金由全部捐了出去,一分未留。
1952年,上海博物馆开幕,大盂鼎和大克鼎两口宝鼎在历经风雨沧桑后,终于得以与世人相见,而人们也是第一次如此近距离的饱览国之重器的风采。
1959年,为庆祝中国历史博物馆开幕,大盂鼎被调往北京展览,从此大克鼎与大盂鼎一南一北,各镇一方。
图一:大盂鼎,西周最大青铜器,高101.9厘米,口径77.8厘米,重153.5千克。铭文291字,记载了周康王在宗周训诰盂之事。反映了当时的社会状况,具有极高的史料价值。是中国首批禁止出国(境)展览文物。
图二:大克鼎,仅次于大盂鼎的第二大西周青铜器,高93.1厘米,口径75.6厘米,重201.5公斤,铭文290字,是研究西周土地制度和官制的重要史料,是中国首批禁止出国(境)展览文物。
图三:老年时的潘达于先生。
日军从白天找到天黑,还是一无所获,不死心的日军在接下来日子里每天都会派出军队进入这户人家,不分昼夜,但始终没有找到传说中的宝贝。
日军要找的到底是什么?这户人家又去哪里了?
时间往前倒推88年,1849年,陕西省一农民下地干活时,只听咣地一声,锄头就碰在一块硬物上,挖开一看是一个鼓着肚子,有着三只脚浑身长满凹凸不平绿色铜锈的大铜鼎。意识到是个宝贝的农民找来几匹马将铜鼎拉回了家,转手就高价卖给了当地的财主,后来这个铜鼎辗转到了左宗棠的手中,为了感谢当时军机大臣潘祖荫在朝廷上对他的帮助,左宗棠将这个鼎送给了潘祖荫。
潘祖荫是当时著名的青铜器收藏家,学富五车,潘祖荫发现铜鼎内部有19行共计291个字的铭文,他对这些铭文产生了极大的兴趣,通过仔细研究,潘祖荫发现铭文记载的竟然是周康王对大贵族盂的告诫、勉励和赏赐。
这个发现让潘祖荫兴奋不已,他不仅弄懂了铭文的内容,也确定了这件铜鼎是来自于西周周康王时期,是西周第一大鼎。因为铭文中提到贵族盂,潘祖荫就将其命名为大盂鼎。
30年后,潘祖荫又花重金从天津一个姓柯的收藏家手中购得了大克鼎。当时有人说天下有三宝,潘家有二,指的就是大盂鼎和大克鼎。
只是这两个鼎似乎注定不能平静收藏,在购得大克鼎的当年,潘祖荫就去世了,无子。潘祖荫的弟弟潘祖年将两个鼎秘密运回了苏州老家,就是开头日军出现的那户人家。
不久,潘祖年也突然生了重病,卧床不起,而不久之前,他刚刚成亲3个月的孙子也突发疾病去世了,家中男丁相继离世,潘祖年忧心忡忡,他非常害怕收不住那两个大鼎,直到孙媳潘于达跪在床前对他作出“人在鼎在”得承诺,潘祖年才闭上了眼睛。
随着潘祖年的过世,潘家逐渐没落,生活日益窘迫,甚至到了要租房住的地步,已经成为当家人的潘于达当时只有20岁,面对一大家子的人,可想而知她的压力有多大。
一天,一个商人从上海赶来,提出用600两黄金和一栋高级小洋房收购潘家的两个宝鼎,可潘达于想也不想就拒绝了他,还告诉他鼎早就没了,这让原本以为十拿九稳的商人大失所望。
1937年8月13日,淞沪会战爆发,日军开始对苏州地区进行骚扰和轰炸,苏州城被笼罩在一片恐慌的气氛之中。
原本已经逃出城外避难的潘达于因为实在放心不下两个大鼎,于是又和自己的姐夫和三弟回了苏州城内的潘家大院里。
1937年的中秋节,因为苏州的电厂被日军轰炸,整个城市陷入一片黑暗。为了藏好大鼎,潘于达找了自家两个忠心可靠的匠人做了一个大木箱,将大盂鼎、大克鼎放入箱子,埋进之前挖好的深坑里,又重新铺上方砖,撒上碎土,然后出去逃难了。
日本鬼子在潘家翻箱倒柜,到处搜索,除了一些小青铜器,始终没有看到传说中的的两大宝鼎,他们怎么都想不到心心念念的宝鼎就在他们的脚下。搜索持续了整整一个星期,日军始终一无所获,问周围的人得到答案就是“主人不在家,不知道,没见过”。这让他们不得不相信,潘家没有鼎。
就这样这两口鼎一直被埋在地下七八年,直到有一天逃难回到家的潘达于发现当时埋鼎的地方塌了下去,潘达于才又命儿子找几个可靠的人把鼎挖了出来。当时抗战还没胜利,为了不让鬼子知晓,潘达于一家都没有声张,她把鼎放在后院,把家中所有的破衣服、破鞋子等破烂东西都堆在上面,丝毫没有引起人们的注意。
1951年上海文物管理委员会收到一封潘达于的来信,信中说她想要把家中的两口鼎捐献给国家,这封信可谓是石破天惊的一封信,十多年过去了,人们都以为那两口宝鼎早就下落不明,谁都没有想到这两口鼎竟然还完好无损的在潘家。
为了感谢潘达于,当时上海市人民政府给了潘达于2000万旧币的奖励和一张褒奖状,潘达于留下了奖状挂在卧室,一直到她离世,而奖金由全部捐了出去,一分未留。
1952年,上海博物馆开幕,大盂鼎和大克鼎两口宝鼎在历经风雨沧桑后,终于得以与世人相见,而人们也是第一次如此近距离的饱览国之重器的风采。
1959年,为庆祝中国历史博物馆开幕,大盂鼎被调往北京展览,从此大克鼎与大盂鼎一南一北,各镇一方。
图一:大盂鼎,西周最大青铜器,高101.9厘米,口径77.8厘米,重153.5千克。铭文291字,记载了周康王在宗周训诰盂之事。反映了当时的社会状况,具有极高的史料价值。是中国首批禁止出国(境)展览文物。
图二:大克鼎,仅次于大盂鼎的第二大西周青铜器,高93.1厘米,口径75.6厘米,重201.5公斤,铭文290字,是研究西周土地制度和官制的重要史料,是中国首批禁止出国(境)展览文物。
图三:老年时的潘达于先生。
仁志转发
文山壮族苗族自治州特色飲食文化
读为“披丫夯”才正宗
张行炎
批丫夯谱壮家餐,
特色今传出广南。
野菜秘醃酸味正,
土鸡精切酽汤汆。
芳名奇异招人爱,
美食香鲜惹客馋。
四处远来求口福,
随时都在想文山。
壮族酸汤鸡,是文山州广南县壮族独有的一道独具风味的传统美味佳肴。壮族朋友介绍:“岜夯”为壮语,即“酸汤”之意,是用红青菜或细叶芹制作的一种浅红色酸汤。在火锅里将酸汤煮沸后氽入嫩鸡肉片的一道菜,以香甜、鲜美和奇特的酸味为特色,酽而不腻,开胃口,易消化,添食欲,老少咸宜,被称之为云南一绝。这道菜的名称叫做:“pīa hāng jī”。只是“pīa”音没有相应的汉字相对应,所以,一直以“岜夯鸡”的叫法代替,读若“bā hāng jī”
学过语言学的人都知道,汉字读音要准确,读音不同,词义也就不同。毕竟“bā hāng”不是“pīa hāng ”。
读成“巴夯(bā hāng),不仅壮族感到别扭,就是其他民族也感到别扭。还有更离谱的,有人把它戏读成“山巴大力鸡”。这样就有损于这道壮族风味小吃的神韵。
其实,将“pīa hāng ”写成“bā hāng”也是无奈之举。用现代汉语翻译少数民族语言和方言时,正确的方法是,用同音字或近音字来对应替代,实在无法对应时,可用“两字快读”的方法来注音,就不会产生歧义。
从汉代开始,古人就用一些方法给生字注音,一是直音法,一是读若法,一是反切法。直音法,就是用同音字来注音,如“跟,音根”。直音法操作相对要简便些,只要有相同的字就可以了。但有些字找不到同音字来标注,即使有同音字但却很生僻,注了也很难识读。为了解决这个问题,古人又发明了另一种注音方法,即读若法。读若法就是用读音相近的字来注音,如“芨,读若急。”“信,读若屈伸之伸,假借字也。”就是告诉读者,这里的“伸”是“信”的通假字,音义都相同。还有一种直音加注声调的方法,如“退”,注“推去声”。这样虽避免了生僻字,但要改变声调才能读出应读的音,太啰嗦了。为了避免直音法和读若法存在的缺陷,后来又发明了一种反切法给汉字注音。反切就是反复切磋,是用两个汉字相拼合,给一个字注音,反切上字取声母,反切下字取韵母和声调。反切上字与反切下字反复拼合,最后得出的一个音就是被切字的读音。例如:《广韵》“冬,都宗切”,就是用“都”字的声母“d”、“宗”字的韵母“ong”和“宗”字的平声声调给“冬”字注音。
尽管直音有一些缺点,但自汉代以来,经常有人采用,历经两千多年而不衰。这是人们注意克服它的缺点,发扬它的优点所得到的有效运用。尤其是在用汉字为少数民族语言和汉语方言进行音译时较为适用。这里说的音译,只是借汉字的发音,并不用该汉字的词义。例如:苗语的“吃”读为“náo”,可借用汉字“挠”来表示。这里的“挠”只是记音,代表苗语“吃”的意思。 壮语土僚方言的“吃”读为“qí”,可借用汉字“其”来表示。这里的“其”只是记音,代表壮语土僚方言“吃”的意思。再如,现代汉语的“勤快”一词,在文山汉语方言中称为“lá cào”,用汉字来表示,则写成“辣糙”。显然,现代汉语中,“辣糙”两字的本义并不是说“勤快”,而是借其发音来表示“勤快”的意思。
由于汉语方言和少数民族语言中的声母和韵母与现代汉语不尽匹配。譬如,文山汉语方言中的“是不是”“是吗”,有时读为“格是”,多数时候读为“gíe”。这一音节,在现代汉语普通话里是没有的,所以就没有读若“gíe”的汉字。如果用其他字是无法代替这一词义的。就是说,用直音法和读若法都不能解决这一问题,那就只有用反切法: 注音为“格爷切”。可写成“格爷”。
只要懂得反切的拼读方法,就不难理解“pīa hāng”的“pīa”在用汉字记音时处理为“披丫”,两字快读就可以发出一个“pīa”音。“pīa hāng jī”就可写成“披丫夯鸡”。
有兴趣的朋友不妨试读一下,多读几遍, 就可以发出“pīa”音,跟壮族人读的没有什么两样。读音正确了,就可以迅速领会这道风味小吃的神韵,情感上就十分亲切,自觉地融入壮族的生活中去。
理解以后,建议壮族饮食老板不妨试一下,如果你要卖广南酸汤鸡的话,把这道菜的菜名写成“披丫夯鸡”。如果要用做饭店名,也可以写成“披丫夯鸡”,生意肯定兴隆。任何事物,只要新奇,又不离谱,又接地气,就能吸引客人的。
文山壮族苗族自治州特色飲食文化
读为“披丫夯”才正宗
张行炎
批丫夯谱壮家餐,
特色今传出广南。
野菜秘醃酸味正,
土鸡精切酽汤汆。
芳名奇异招人爱,
美食香鲜惹客馋。
四处远来求口福,
随时都在想文山。
壮族酸汤鸡,是文山州广南县壮族独有的一道独具风味的传统美味佳肴。壮族朋友介绍:“岜夯”为壮语,即“酸汤”之意,是用红青菜或细叶芹制作的一种浅红色酸汤。在火锅里将酸汤煮沸后氽入嫩鸡肉片的一道菜,以香甜、鲜美和奇特的酸味为特色,酽而不腻,开胃口,易消化,添食欲,老少咸宜,被称之为云南一绝。这道菜的名称叫做:“pīa hāng jī”。只是“pīa”音没有相应的汉字相对应,所以,一直以“岜夯鸡”的叫法代替,读若“bā hāng jī”
学过语言学的人都知道,汉字读音要准确,读音不同,词义也就不同。毕竟“bā hāng”不是“pīa hāng ”。
读成“巴夯(bā hāng),不仅壮族感到别扭,就是其他民族也感到别扭。还有更离谱的,有人把它戏读成“山巴大力鸡”。这样就有损于这道壮族风味小吃的神韵。
其实,将“pīa hāng ”写成“bā hāng”也是无奈之举。用现代汉语翻译少数民族语言和方言时,正确的方法是,用同音字或近音字来对应替代,实在无法对应时,可用“两字快读”的方法来注音,就不会产生歧义。
从汉代开始,古人就用一些方法给生字注音,一是直音法,一是读若法,一是反切法。直音法,就是用同音字来注音,如“跟,音根”。直音法操作相对要简便些,只要有相同的字就可以了。但有些字找不到同音字来标注,即使有同音字但却很生僻,注了也很难识读。为了解决这个问题,古人又发明了另一种注音方法,即读若法。读若法就是用读音相近的字来注音,如“芨,读若急。”“信,读若屈伸之伸,假借字也。”就是告诉读者,这里的“伸”是“信”的通假字,音义都相同。还有一种直音加注声调的方法,如“退”,注“推去声”。这样虽避免了生僻字,但要改变声调才能读出应读的音,太啰嗦了。为了避免直音法和读若法存在的缺陷,后来又发明了一种反切法给汉字注音。反切就是反复切磋,是用两个汉字相拼合,给一个字注音,反切上字取声母,反切下字取韵母和声调。反切上字与反切下字反复拼合,最后得出的一个音就是被切字的读音。例如:《广韵》“冬,都宗切”,就是用“都”字的声母“d”、“宗”字的韵母“ong”和“宗”字的平声声调给“冬”字注音。
尽管直音有一些缺点,但自汉代以来,经常有人采用,历经两千多年而不衰。这是人们注意克服它的缺点,发扬它的优点所得到的有效运用。尤其是在用汉字为少数民族语言和汉语方言进行音译时较为适用。这里说的音译,只是借汉字的发音,并不用该汉字的词义。例如:苗语的“吃”读为“náo”,可借用汉字“挠”来表示。这里的“挠”只是记音,代表苗语“吃”的意思。 壮语土僚方言的“吃”读为“qí”,可借用汉字“其”来表示。这里的“其”只是记音,代表壮语土僚方言“吃”的意思。再如,现代汉语的“勤快”一词,在文山汉语方言中称为“lá cào”,用汉字来表示,则写成“辣糙”。显然,现代汉语中,“辣糙”两字的本义并不是说“勤快”,而是借其发音来表示“勤快”的意思。
由于汉语方言和少数民族语言中的声母和韵母与现代汉语不尽匹配。譬如,文山汉语方言中的“是不是”“是吗”,有时读为“格是”,多数时候读为“gíe”。这一音节,在现代汉语普通话里是没有的,所以就没有读若“gíe”的汉字。如果用其他字是无法代替这一词义的。就是说,用直音法和读若法都不能解决这一问题,那就只有用反切法: 注音为“格爷切”。可写成“格爷”。
只要懂得反切的拼读方法,就不难理解“pīa hāng”的“pīa”在用汉字记音时处理为“披丫”,两字快读就可以发出一个“pīa”音。“pīa hāng jī”就可写成“披丫夯鸡”。
有兴趣的朋友不妨试读一下,多读几遍, 就可以发出“pīa”音,跟壮族人读的没有什么两样。读音正确了,就可以迅速领会这道风味小吃的神韵,情感上就十分亲切,自觉地融入壮族的生活中去。
理解以后,建议壮族饮食老板不妨试一下,如果你要卖广南酸汤鸡的话,把这道菜的菜名写成“披丫夯鸡”。如果要用做饭店名,也可以写成“披丫夯鸡”,生意肯定兴隆。任何事物,只要新奇,又不离谱,又接地气,就能吸引客人的。
✋热门推荐