Le 20 mars 2021, venez célébrer la poésie à Shenyang !
[来]2021年3月20日,快来参加在沈阳举办的诗歌盛会吧!
Grande finale du concours de traduction de poésie à 13h00
13时:法语诗歌翻译大赛总决赛
Les finalistes du concours de traduction de poésie donneront peut-être tort à Julien GREEN, écrivain américain de langue française et premier étranger membre de l'Académie française, qui disait qu’« un écrivain traduit est un écrivain en exil dans une langue étrangère ». En effet, là où tout est affaire de nuances et de subtilités, dans un cadre contraint, les finalistes auront deux heures pour traduire un poème du français vers le chinois, et le présenter au jury et au public.
当天,法语诗歌翻译大赛总决赛入围者们将用自己的实力证明“翻译作品是将作家放逐在异国他乡的一次冒险”这句话不一定是绝对的。这句格言出自擅长法语写作的美国作家、法兰西文学院的第一位外籍成员——朱利安·格林。的确,就像翻译一样,凡事之间都有其细微和精妙之处。比赛当日,入围者将用短短两个小时时间将一首诗法文诗翻译成中文,并在评审团和公众面前阐述自己的翻译作品。
Qui sortira vainqueur de cette édition 2021 ? Ne ratez pas cette démonstration de talent linguistique, littéraire et poétique !
谁将是本届2021年度获胜者? 不要错过这个选手们展示其优异的语言,文学和诗歌才能的机会!
A la découverte de l’Oulipo à 16h30
16时30分:致敬乌力波
Dans le prolongement de la finale, participez à une conférence sur l’OuLiPo (Ouvroir de littérature potentielle), ce mouvement de littérature innovante créé au 20e siècle et se trouvant à la croisée des chemins entre littérature et mathématiques. Ecoutez M. YU Zhongxian, ancien rédacteur en chef de la revue Littératures du monde, M. SHI Yi, éditeur aux éditions Hu’an et M. PAN He, traducteur indépendant membre du groupe littéraire de promotion du mandarin moderne, débattre autour la contrainte, source de créativité, et échangez avec eux autour d’un verre de vin lors du cocktail qui suivra.
继总决赛后,参加OuLiPo(潜在文学工坊)的讲座,这项创新的文学运动始于20世纪,由作家和数学家组成。前“世界文学”总编辑余中先老师,湖岸出版编辑史亦老师以及有志于使现代汉语发生变动的潘赫老师分享有关于乌力波的魅力,围绕限制,创作原动力等因素展开探讨。随后,还可以在酒会上与几位特邀嘉宾畅聊文学感悟。
[给你小心心]Rendez-vous en fin de semaine pour une journée placée sous le signe de la poésie !
就在本周末,来一场与诗歌的约会吧!
Adresse : Hôtel Sofitel Lido, 386 avenue Qingnian, District de Heping, Shenyang, Liaoning
地址:沈阳丽都索菲特大酒店,沈阳市和平区青年大街386号
⏰Date et horaires : Samedi 20 mars 2021 de 13h00 à 19h00
时间:2021年3月20日(周六)13时-19时
13h00 Finale du concours national de poésie 法语诗歌翻译大赛总决赛
16h00 Pause-café 茶歇
16h30 Conférence sur l’Oulipo 致敬乌力波
18h00 Cocktail 冷餐会
⚠️Entrée libre dans la limite des places disponibles mais possibilité de s’inscrire en amont à : lafranceaudongbei@protonmail.com en précisant finale du concours de poésie et/ou Oulipo + cocktail dans l’intitulé de votre courriel.
免费入场,因席位有限,请提前发送报名信息至以下邮箱: lafranceaudongbei@protonmail.com,并请注明希望参加的活动名称:“诗歌翻译大赛总决赛”和/或 “致敬乌力波+酒会”。
[来]2021年3月20日,快来参加在沈阳举办的诗歌盛会吧!
Grande finale du concours de traduction de poésie à 13h00
13时:法语诗歌翻译大赛总决赛
Les finalistes du concours de traduction de poésie donneront peut-être tort à Julien GREEN, écrivain américain de langue française et premier étranger membre de l'Académie française, qui disait qu’« un écrivain traduit est un écrivain en exil dans une langue étrangère ». En effet, là où tout est affaire de nuances et de subtilités, dans un cadre contraint, les finalistes auront deux heures pour traduire un poème du français vers le chinois, et le présenter au jury et au public.
当天,法语诗歌翻译大赛总决赛入围者们将用自己的实力证明“翻译作品是将作家放逐在异国他乡的一次冒险”这句话不一定是绝对的。这句格言出自擅长法语写作的美国作家、法兰西文学院的第一位外籍成员——朱利安·格林。的确,就像翻译一样,凡事之间都有其细微和精妙之处。比赛当日,入围者将用短短两个小时时间将一首诗法文诗翻译成中文,并在评审团和公众面前阐述自己的翻译作品。
Qui sortira vainqueur de cette édition 2021 ? Ne ratez pas cette démonstration de talent linguistique, littéraire et poétique !
谁将是本届2021年度获胜者? 不要错过这个选手们展示其优异的语言,文学和诗歌才能的机会!
A la découverte de l’Oulipo à 16h30
16时30分:致敬乌力波
Dans le prolongement de la finale, participez à une conférence sur l’OuLiPo (Ouvroir de littérature potentielle), ce mouvement de littérature innovante créé au 20e siècle et se trouvant à la croisée des chemins entre littérature et mathématiques. Ecoutez M. YU Zhongxian, ancien rédacteur en chef de la revue Littératures du monde, M. SHI Yi, éditeur aux éditions Hu’an et M. PAN He, traducteur indépendant membre du groupe littéraire de promotion du mandarin moderne, débattre autour la contrainte, source de créativité, et échangez avec eux autour d’un verre de vin lors du cocktail qui suivra.
继总决赛后,参加OuLiPo(潜在文学工坊)的讲座,这项创新的文学运动始于20世纪,由作家和数学家组成。前“世界文学”总编辑余中先老师,湖岸出版编辑史亦老师以及有志于使现代汉语发生变动的潘赫老师分享有关于乌力波的魅力,围绕限制,创作原动力等因素展开探讨。随后,还可以在酒会上与几位特邀嘉宾畅聊文学感悟。
[给你小心心]Rendez-vous en fin de semaine pour une journée placée sous le signe de la poésie !
就在本周末,来一场与诗歌的约会吧!
Adresse : Hôtel Sofitel Lido, 386 avenue Qingnian, District de Heping, Shenyang, Liaoning
地址:沈阳丽都索菲特大酒店,沈阳市和平区青年大街386号
⏰Date et horaires : Samedi 20 mars 2021 de 13h00 à 19h00
时间:2021年3月20日(周六)13时-19时
13h00 Finale du concours national de poésie 法语诗歌翻译大赛总决赛
16h00 Pause-café 茶歇
16h30 Conférence sur l’Oulipo 致敬乌力波
18h00 Cocktail 冷餐会
⚠️Entrée libre dans la limite des places disponibles mais possibilité de s’inscrire en amont à : lafranceaudongbei@protonmail.com en précisant finale du concours de poésie et/ou Oulipo + cocktail dans l’intitulé de votre courriel.
免费入场,因席位有限,请提前发送报名信息至以下邮箱: lafranceaudongbei@protonmail.com,并请注明希望参加的活动名称:“诗歌翻译大赛总决赛”和/或 “致敬乌力波+酒会”。
#闽南语七字仔##闽南语罗马拼音##閩南語# Gâu-tsá!早安!
青春歲月一目(nih),Tshing-tshun suè-gua̍t tsi̍t-ba̍k- nih.
往事記持莫閣喋,Óng-sū kì-tî mài koh thi̍h.
心情鬱卒目屎滴,Sim-tsîng ut-tsut ba̍k-sái tih.
感情看破攏毋挃。Kám-tsîng khuànn phuà lóng m̄-ti̍h.
------分隔線------ ------分隔線------
奸商食銅閣食鐵,Kan-siong tsia̍h tang koh tsia̍h thih.
價數離譜吐喙舌,Kè-siàu lī-phóo thóo tshuì-tsi̍h.
全省通緝走去覕,Tsuân-síng thong-tsi̍p tsáu-khì bih .
法律當做迌物。Huat-lu̍t tòng-tsò tshit-thô-mi̍h.
(韻母ih.) https://t.cn/R47dNaK
青春歲月一目(nih),Tshing-tshun suè-gua̍t tsi̍t-ba̍k- nih.
往事記持莫閣喋,Óng-sū kì-tî mài koh thi̍h.
心情鬱卒目屎滴,Sim-tsîng ut-tsut ba̍k-sái tih.
感情看破攏毋挃。Kám-tsîng khuànn phuà lóng m̄-ti̍h.
------分隔線------ ------分隔線------
奸商食銅閣食鐵,Kan-siong tsia̍h tang koh tsia̍h thih.
價數離譜吐喙舌,Kè-siàu lī-phóo thóo tshuì-tsi̍h.
全省通緝走去覕,Tsuân-síng thong-tsi̍p tsáu-khì bih .
法律當做迌物。Huat-lu̍t tòng-tsò tshit-thô-mi̍h.
(韻母ih.) https://t.cn/R47dNaK
Một chàng trai ấm áp, thích doạ tôi! Anh livestream đúng lúc em phải học nên ko xem được. Em chỉ bit aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa....!!! Sau khi xem những hình ảnh này! Đẹp quá rồi!! Quá siêu thực rùi cái nhan sắc này!! Khiến em câm nín mà[爱你][爱你][爱你][爱你][爱你][爱你][爱你]
✋热门推荐