【小瑶9分雅思口语• Part III• 高分范例】
✈️亲手烹饪•请勿转载✈️
Part 3:What will cars be like in the future?(汽车未来会变成什么样?)
I think there are two plausible improvements in the current style of cars these days. One improvement is the power source. Instead of using(relying) on fuel, cars will be using renewable resources such as sunlight or wind. This can make them environmentally friendly(环保). Another improvement is that maybe it can be driven on water and underwater in the future. This way, we can visit some islands without getting on to a boatt. We already have self-driving cars today, so maybe these improvements will come sooner than later.
▲plausible adj. 合理的
▲renewable adj.可再生的
▲self-driving adj.自动驾驶的
#雅思# #决战雅思#
✈️亲手烹饪•请勿转载✈️
Part 3:What will cars be like in the future?(汽车未来会变成什么样?)
I think there are two plausible improvements in the current style of cars these days. One improvement is the power source. Instead of using(relying) on fuel, cars will be using renewable resources such as sunlight or wind. This can make them environmentally friendly(环保). Another improvement is that maybe it can be driven on water and underwater in the future. This way, we can visit some islands without getting on to a boatt. We already have self-driving cars today, so maybe these improvements will come sooner than later.
▲plausible adj. 合理的
▲renewable adj.可再生的
▲self-driving adj.自动驾驶的
#雅思# #决战雅思#
#2023考研##考研英语# 长难句
Following rules laid down by the watching boss of the school, Greg Martin—a man of firm convictions, once compared to Stalin by trade-union activists—the children stand with one finger to their lips, as a reminder to be quiet.
词汇拓展
watching boss
监事校董
conviction
[kənˈvɪkʃn]n.坚定的看法(或信念);深信;坚信;坚定;肯定
拆分句子
(红色为连词 蓝色为谓语动词)
①Following rules ②laid down by the watching boss of the school, ③Greg Martin—④a man of firm convictions, ⑤once compared to Stalin by trade-union activists—⑥the children stand with one finger to their lips, as a reminder to be quiet.
结构分析
1. ①为Following 引导的非谓语动词短语,作为状语修饰主干⑥部分。
2. ②为 laid 引导的非谓语动词短语,作为后置定语修饰前面的名词 rules 。
3. ③为名词词组,作为同位语,解释前面的 the watching boss of the school 。
4. ④在破折号之后,为一个名词词组,也是同位语,又进一步说明前面的名词Greg Martin。
5. ⑤为 compared 引导的非谓语动词短语,作为后置定语修饰前面的名词 a man of firm convictions。总结下来,会发现 ③④⑤部分都在层层修饰前面的名词,但是都是在说同一个人,也就是解释说明Greg Martin的身份和性格等。
6. ⑥含有 stand 作为谓语动词 ,且开头没有连词引导,故为句子主干。
翻译
根据监事校董格雷格.马汀(他是一个有着坚定信念,并曾被工会活跃分子比作斯大林的人)的规定,孩子们站在那里,用手指指着嘴唇,提醒自己保持安静。
Following rules laid down by the watching boss of the school, Greg Martin—a man of firm convictions, once compared to Stalin by trade-union activists—the children stand with one finger to their lips, as a reminder to be quiet.
词汇拓展
watching boss
监事校董
conviction
[kənˈvɪkʃn]n.坚定的看法(或信念);深信;坚信;坚定;肯定
拆分句子
(红色为连词 蓝色为谓语动词)
①Following rules ②laid down by the watching boss of the school, ③Greg Martin—④a man of firm convictions, ⑤once compared to Stalin by trade-union activists—⑥the children stand with one finger to their lips, as a reminder to be quiet.
结构分析
1. ①为Following 引导的非谓语动词短语,作为状语修饰主干⑥部分。
2. ②为 laid 引导的非谓语动词短语,作为后置定语修饰前面的名词 rules 。
3. ③为名词词组,作为同位语,解释前面的 the watching boss of the school 。
4. ④在破折号之后,为一个名词词组,也是同位语,又进一步说明前面的名词Greg Martin。
5. ⑤为 compared 引导的非谓语动词短语,作为后置定语修饰前面的名词 a man of firm convictions。总结下来,会发现 ③④⑤部分都在层层修饰前面的名词,但是都是在说同一个人,也就是解释说明Greg Martin的身份和性格等。
6. ⑥含有 stand 作为谓语动词 ,且开头没有连词引导,故为句子主干。
翻译
根据监事校董格雷格.马汀(他是一个有着坚定信念,并曾被工会活跃分子比作斯大林的人)的规定,孩子们站在那里,用手指指着嘴唇,提醒自己保持安静。
晨省一语
周三愉快
2022年6月29日
惯子,如杀子。穷养儿子,富养女。
——秦东魁
Happy Wednesday
Jun 29,2022
Doting on a child is just as killing him. Raising a son should be economical and raising a daughter should be generous.
——Qin Dongkui
日语译文:
昔から「息子を甘やかすことは、息子を殺すことと同じ、 貧しさで息子を育て、豊かさで娘を育てなさい」と言われる。
韩语译文:
자식을 죽이는 버릇이 바로 감싸는 것이다. 아들은 궁핍하게 키워야 하고, 딸은 부유하게 키워야 한다.
俄语翻译:
Если ребенки были избалованы с детства, то они как будто убиты. Воспитывать сына в бедности, а воспитывать дочь в изобилии. 『每日一语』https://t.cn/A6atQlPK
#正能量[超话]##正能量##中国[超话]##传统文化##幸福[超话]##阳光心态#
周三愉快
2022年6月29日
惯子,如杀子。穷养儿子,富养女。
——秦东魁
Happy Wednesday
Jun 29,2022
Doting on a child is just as killing him. Raising a son should be economical and raising a daughter should be generous.
——Qin Dongkui
日语译文:
昔から「息子を甘やかすことは、息子を殺すことと同じ、 貧しさで息子を育て、豊かさで娘を育てなさい」と言われる。
韩语译文:
자식을 죽이는 버릇이 바로 감싸는 것이다. 아들은 궁핍하게 키워야 하고, 딸은 부유하게 키워야 한다.
俄语翻译:
Если ребенки были избалованы с детства, то они как будто убиты. Воспитывать сына в бедности, а воспитывать дочь в изобилии. 『每日一语』https://t.cn/A6atQlPK
#正能量[超话]##正能量##中国[超话]##传统文化##幸福[超话]##阳光心态#
✋热门推荐