#英语# #英语语法# #意义的构造# I am 的后面一般接什么话
按照课程里的总结,最基础的包括下面三类:
第一类:我是什么?
I am Alan.
I am the guy.
I am a doctor.
I am a teacher.
第二类:我怎么样?
I am angry.
I am fine.
I am sorry.
第三类:我在哪?
I am here.
I am on the bus.
I am in the room.
给大家出一个思考题,第二类和第三类有什么共同点?具体一点说:angry/fine/sorry和here/on the bus/in the room在意义上有什么共同点?
附注:我们不需要动用语法术语,就靠例句,归纳,寻找同类项,合并与替换,就能学会语法,这也是每个小孩子和每一个有正常思维能力的成年人都能做到的。
--#科学方法学英语#系列连载中,请保持关注
--系统内容请访问:https://t.cn/REev11q
按照课程里的总结,最基础的包括下面三类:
第一类:我是什么?
I am Alan.
I am the guy.
I am a doctor.
I am a teacher.
第二类:我怎么样?
I am angry.
I am fine.
I am sorry.
第三类:我在哪?
I am here.
I am on the bus.
I am in the room.
给大家出一个思考题,第二类和第三类有什么共同点?具体一点说:angry/fine/sorry和here/on the bus/in the room在意义上有什么共同点?
附注:我们不需要动用语法术语,就靠例句,归纳,寻找同类项,合并与替换,就能学会语法,这也是每个小孩子和每一个有正常思维能力的成年人都能做到的。
--#科学方法学英语#系列连载中,请保持关注
--系统内容请访问:https://t.cn/REev11q
Chester Beatty馆藏埃及莎草书卷1·情歌III (约公元前12世纪,相当于商庚丁-武乙时期)
莎草书是原产埃及的书写材料,在地中海沿岸广泛使用,埃及墓葬亦有很多莎草书遗留,埃及文有代表“书写”的字符(zẖꜣw)。“籀文”圣书体(,mdw nṯr)是记述尼罗河一带语言的旧书体,后来被更潦草的“隶书”(demotic)和中世纪的科普特文取代。和汉字类似标音为主,保留少量表意符号。Chester Beatty第一卷入藏时间不明,可能来源于Thebes(新王朝首都),作于埃及20王朝。除了一篇描写赛特和荷鲁斯比赛的神话故事,还有一些“情歌”,是娱乐性的文本。Alan H. Gardiner在1931年发表了全文译注。E. Iversen在1979年发表了第三首“情歌”的注疏,补充了一些疑难句的解释。
大意(正面16页第9行始) Gardiner/Iversen译:
以下是一段印在书盒上的怡人的文字,由亡者之城的Sobeknakht书写。
当你来到妹妹的屋前
冲向(?)她的洞室(?),门帘掀高
女主人用精选的美酒净化,滋润了喉咙
你扰乱了她的感觉,在夜晚补充(mṇk)她
她告诉你,把我拥进你的怀抱
让我们一直到早上都如此
当你来到妹妹的厅前
她正孤身一人无人陪伴
你肆意拨开门闸,门扉上的悬挂物(wꜣl-hr)摆动,当风从天空中降下
但是并没有带走她的体香,当它带到你身上时香气四溢让人仿佛中毒
是“金色存在”把她带到了你的面前作为奖赏,让你的生命得到补充(?)
妹妹善于施展绳索
没有牧牛人传授(ı͗rw kꜣw)
但她用绳索将我牢牢锁住
用她的眼睛捕捉我,用臀部征服(ḳnb)我
烙上了她的封印
当你对自己的心说道:
追求她,她的拥抱属于我
经由阿蒙神,我来到你面前
将我的衣袍挽在手臂上(Iversen注:表示急切)
我在河流对面找到了兄弟
他的脚放在河岸边
他整日寻欢作乐,同人饮酒
他使我面色潮红,呕吐不止(wsḫt)(? Iversen认为ḳꜣ是呕吐kꜣꜥ的异文)
妹妹对我做了什么
让我为她而沉默(?)
她让我在门口站着
而自己待在里面
她并没有欢迎我
整个晚上都疏离我
经过她的房屋,我度过夜晚
我敲门,而无人回应
守门人的好夜晚
门闸,我会打开
门扉,你是我的注定
你能否变成我自己的灵魂
让牛在其中宰杀
门,不要施加你的力量
将牛献给门闸
短角牛献给锁
肥鹅献给门柱
许多(ḳnw?)献给门槛
牛身上最好的部位
则献给木匠
让他做出芦苇的门闸和稻草的门
当哥哥到来的时候
他会找到大开的门
他会找到铺上亚麻的床
还有那个可爱的女孩
讲这首歌唱与我听的是市长儿子的音乐厅的Tashere
#古埃及##莎草书##书法#
莎草书是原产埃及的书写材料,在地中海沿岸广泛使用,埃及墓葬亦有很多莎草书遗留,埃及文有代表“书写”的字符(zẖꜣw)。“籀文”圣书体(,mdw nṯr)是记述尼罗河一带语言的旧书体,后来被更潦草的“隶书”(demotic)和中世纪的科普特文取代。和汉字类似标音为主,保留少量表意符号。Chester Beatty第一卷入藏时间不明,可能来源于Thebes(新王朝首都),作于埃及20王朝。除了一篇描写赛特和荷鲁斯比赛的神话故事,还有一些“情歌”,是娱乐性的文本。Alan H. Gardiner在1931年发表了全文译注。E. Iversen在1979年发表了第三首“情歌”的注疏,补充了一些疑难句的解释。
大意(正面16页第9行始) Gardiner/Iversen译:
以下是一段印在书盒上的怡人的文字,由亡者之城的Sobeknakht书写。
当你来到妹妹的屋前
冲向(?)她的洞室(?),门帘掀高
女主人用精选的美酒净化,滋润了喉咙
你扰乱了她的感觉,在夜晚补充(mṇk)她
她告诉你,把我拥进你的怀抱
让我们一直到早上都如此
当你来到妹妹的厅前
她正孤身一人无人陪伴
你肆意拨开门闸,门扉上的悬挂物(wꜣl-hr)摆动,当风从天空中降下
但是并没有带走她的体香,当它带到你身上时香气四溢让人仿佛中毒
是“金色存在”把她带到了你的面前作为奖赏,让你的生命得到补充(?)
妹妹善于施展绳索
没有牧牛人传授(ı͗rw kꜣw)
但她用绳索将我牢牢锁住
用她的眼睛捕捉我,用臀部征服(ḳnb)我
烙上了她的封印
当你对自己的心说道:
追求她,她的拥抱属于我
经由阿蒙神,我来到你面前
将我的衣袍挽在手臂上(Iversen注:表示急切)
我在河流对面找到了兄弟
他的脚放在河岸边
他整日寻欢作乐,同人饮酒
他使我面色潮红,呕吐不止(wsḫt)(? Iversen认为ḳꜣ是呕吐kꜣꜥ的异文)
妹妹对我做了什么
让我为她而沉默(?)
她让我在门口站着
而自己待在里面
她并没有欢迎我
整个晚上都疏离我
经过她的房屋,我度过夜晚
我敲门,而无人回应
守门人的好夜晚
门闸,我会打开
门扉,你是我的注定
你能否变成我自己的灵魂
让牛在其中宰杀
门,不要施加你的力量
将牛献给门闸
短角牛献给锁
肥鹅献给门柱
许多(ḳnw?)献给门槛
牛身上最好的部位
则献给木匠
让他做出芦苇的门闸和稻草的门
当哥哥到来的时候
他会找到大开的门
他会找到铺上亚麻的床
还有那个可爱的女孩
讲这首歌唱与我听的是市长儿子的音乐厅的Tashere
#古埃及##莎草书##书法#
TCP、UDP、ICMP、IP header
https://
blog.csdn.net/alan0521/article/details/7602679
Figure 1. IPv4 header
Figure 2. TCP header
Figure 3. UDP header
Figure 4. ICMP header
---------------------
IPv4 header:
Total Length
The Total Length measures the length of the entire encapsulated IP datagram, including the outer IP header, the inner IP header, and its payload.
https://
blog.csdn.net/alan0521/article/details/7602679
Figure 1. IPv4 header
Figure 2. TCP header
Figure 3. UDP header
Figure 4. ICMP header
---------------------
IPv4 header:
Total Length
The Total Length measures the length of the entire encapsulated IP datagram, including the outer IP header, the inner IP header, and its payload.
✋热门推荐